USA English ‹ › UZ Uzbek

Found double: 42 words & 2 translates

English Ўзбек
38. He will say, “Join the crowds of jinn and humans who have gone into the Fire before you.” Every time a crowd enters, it will curse its sister-crowd. Until, when they are all in it, the last of them will say to the first of them, “Our Lord, these are the ones who misled us, so inflict on them a double punishment in the Fire.” He will say, “Each will have a double, but you do not know.” 38У зот:«Сиздан олдин ўтган, жин ва инсдан бўлган умматлар билан дўзахга киринг», дер. Қачонки қайси бир уммат (дўзахга) кирса, шеригини лаънатлар. Бироқ у ерда ҳаммалари топишганларида, кейингилари аввалгиларини (маломат қилиб): «Эй Роббимиз, бизни анавилар адаштирган эдилар. Уларга дўзах азобини икки баробар қилиб бер», дерлар. У зот: «Ҳаммага ҳам икки баробар, лекин билмассизлар», дер.
A bank officer may work elsewhere on a double-by-board basis with the consent of the bank’s management. Банк хизматчиси банк бошқарувининг розилиги билан ўриндошлик асосида бошқа жойда ишлаши мумкин.
Since the beginning of the year alone the export of Uzbek goods with high added value has almost doubled. Биргина жорий йилнинг бошидан буён юқори қўшилган қийматли ўзбек маҳсулотларининг экспорти қарийб икки баробар ошди.
Currently, as a result of reforms aimed at developing the sphere and efforts to create the favorable investment environment, the flow of foreign tourists to Samarkand has doubled. Ҳозирги кунда туризмни ривожлантириш бўйича ислоҳотларимиз, қулай инвестициявий муҳит яратиш бўйича саъй-ҳаракатларимиз туфайли Самарқандга келаётган хорижий туристлар сони 2 баробар кўпайди.
His flour was running short, and he went back to two biscuits in the morning and two biscuits at night. Because, of this his weakness increased and the cold bit in more savagely, and day by day he watched by the dead trail that would not live for him. At last the scurvy entered upon its next stage. The skin was unable longer to cast off the impurity of the blood, and the result was that the body began to swell. His ankles grew puffy, and the ache in them kept him awake long hours at night. Next, the swelling jumped to his knees, and the sum of his pain was more than doubled. Ун ҳам охирлаб қолганди. Моргансон аввалги меъёрга ўтди – эрталаб иккита кулча, кечқурун икки кулча ерди. У тобора мадорсизланиб борар, изғирин ҳам чимдиб-чимдиб оларди. Шунга қарамай Моргансон кунба- кун йўлни, то ҳамон қасдма-қасдига ҳувиллаб жонсиз ҳолатда ётган йўлни кузатишда давом этарди. Ҳадемай касаллик кейинги босқичга ўтди: шиш энди товонигача етди. Тунлари соатлаб кўзига уйқу келмасди. Шиш тиззаларига ўтганда бутун бадани азият чека бошлади.

The hours swept along, but Imber did not vary his posture, did not by a hair's-breadth move a muscle; and Dickensen remembered the man who once sat upright on a sled in the main street where men passed to and fro. They thought the man was resting, but later, when they touched him, they found him stiff and cold, frozen to death in the midst of the busy street.
To undouble him, that he might fit into a coffin, they had been forced to lug him to a fire and thaw him out a bit. Dickensen shivered at the recollection.

Соатлар бир-бирини қувалашар, Имбер эса қилт этмай ўша ҳолатда ўтирарди. Диккенсен бир пайтлар шоҳкўча ўртасида чана келиб тўхтаганини, устида шундай ҳаракациз ўтирган кимсани эслади; унинг теграсида ўткинчилар уймаланишар, ҳамма уни дам оляпти, деб ўйлар, кейин эса унга қўл теккизиб кўришганда мурдага айланганлиги маълум бўлди – совуқда тарашадай қотиб қолганди. Жасадни тўғрилаш учун – йўқса тобутга сиғмасди – уни гулхан ёнига келтириб, музини туширишга мажбур бўлишганди. Диккенсеннинг бу ўйлардан эти жимирлаб кетди.

Imber grunted and stalked up to Emily Travis. He looked her over, keenly and carefully, every square inch of her. Especially did he appear interested in her silky brown hair, and in the color of her cheek, faintly sprayed and soft, like the downy bloom of a butterfly wing. He walked around her, surveying her with the calculating eye of a man who studies the lines upon which a horse or a boat is builded. In the course of his circuit the pink shell of her ear came between his eye and the westering sun, and he stopped to contemplate its rosy transparency. Then he returned to her face and looked long and intently into her blue eyes. He grunted and laid a hand on her arm midway between the shoulder and elbow. With his other hand he lifted her forearm and doubled it back. Disgust and wonder showed in his face, and he dropped her arm with a contemptuous grunt. Then he muttered a few guttural syllables, turned his back upon her, and addressed himself to Dickensen.

Имбер нимадир деб минғиллаб, Эмили Тревисга яқинроқ келди. У қизни бошдан-оёқ синчиклаб кўздан кечирди. Айниқса қизнинг ипаксимон қўнғир сочлари ва ол ёноқлари чолда алоҳида қизиқиш уйғотди. У нигоҳини узмай қизни айланиб ўтди, гўё отнинг бўй-бастини ёки қайиқни ўрганаётгандай. Ногаҳон у ботаётган қуёшнинг нурлари қизнинг қизғиш қулоқларидан ўтиб шуълаланаётганини пайқадию, таққа тўхтади. Кейин яна унинг юзларини «текшириш»га тушди ва қизнинг мовий кўзларига узоқ тикилиб қолди. Тағин ниманидир тўнғиллаб, бир қўли билан нозикойимнинг билагидан ушлаб, иккинчиси билан тирсагини букиб кўрди. Ҳиндунинг юзида нафрат ва ҳайрат акс этди, пўнғиллаб Эмилининг қўлини қўйиб юборди. Сўнг бўғзидан қанақадир товушлар чиқариб, қизга орқа ўгирди ва Диккенсенга нимадир деди.
20. These will not escape on earth, and they have no protectors besides God. The punishment will be doubled for them. They have failed to hear, and they have failed to see. 20Ана ўшалар ер юзида қочиб қутилувчи бўла олмадилар, уларга Аллоҳдан ўзга дўст ҳам бўлмади, азоб бир неча баробар қилинур. Улар эшитишга қодир бўла олмадилар ва кўра олмадилар ҳам.
75. Then We would have made you taste double in life, and double at death; then you would have found for yourself no helper against Us. 75Шундай бўлган тақдирда биз сенга ҳаёт (азобини) ҳам икки ҳисса, мамот (азобини) ҳам икки ҳисса тоттирган бўлардик. Сўнгра Ўзинг учун бизга қарши ёрдамчи топа олмас эдинг.
Round knitting machines with a diameter of more than 165 mm, cylindrical, double-shaped, 6, 7, 10 or 14 types of needles and threaded needles Диаметри 165 мм дан ортиқ бўлган цилиндрли, иккита фонтурали, 6, 7, 10 ёки 14 тоифадаги ва тилчали игналарда ишлайдиган думалоқ шаклда тўқиш машиналари
Furthermore, he was one of only a few commanders in history who used Double Envelopment to encircle and destroy armies larger than his own, launching perfectly timed cavalry attacks on the opponents flanks. У, шунингдек, Икки томонлама қуршов тактикасини олиб борган тарихдаги саноқли қўмондонлардан бири бўлган. Шу тактика орқали у ўз қўшинидан кўра каттароқ қўшинларни қуршаб олиш орқали яксон қиларди, бунинг учун у душман қанотларига энг мақбул пайтни пойлаб суворийлар хужумини уюштирар эди.
The President of Uzbekistan stated that despite global challenges, our country is demonstrating stable growth rates. Over the past six years, the gross domestic product (GDP) has increased by more than one and a half times. The main goal is to double this indicator by 2030. Ўзбекистон Президенти мамлакатимиз глобал таҳдидларга қарамасдан, барқарор ўсиш суръатларини намоён этаётганини таъкидлади. Сўнгги олти йилда ялпи ички маҳсулот ҳажми бир ярим мартадан ортиқ кўпайди. Бош мақсади – 2030 йилга қадар бу кўрсаткични яна 2 баробарга оширишдир.
69. The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will dwell therein in humiliation forever. 69Қиёмат куни унинг азоби бир неча баробар кўпайтирилур ва у(азоб) да хор бўлиб абадий қолур.
30. O wives of the Prophet! Whoever of you commits a proven indecency, the punishment for her will be doubled. And that would be easy for God. 30Эй Набийнинг аёллари! Сиздан ким очиқ гуноҳ қилса, унга бериладиган азоб икки марта кўпайтирилур. Бу эса, Аллоҳ учун осон бўлган ишдир.
31. But whoever of you remains obedient to God and His Messenger, and acts righteously, We will give her a double reward; and We have prepared for her a generous provision. 31Сизлардан ким Аллоҳга ва Унинг Расулига мудом итоатда бўлса ва яхши амал қилса, унинг ажрини икки марта берамиз ва унинг учун гўзал ризқни тайёрлаганмиз.
68. Lord, give them double the punishment, and curse them with a great curse.” 68Эй Роббимиз, сен уларга азобдан икки ҳисса бергин ва уларни катта лаънатлаш ила лаънатла!» дедилар.
37. It is neither your wealth nor your children that bring you closer to Us, but it is he who believes and does good deeds. These will have a double reward for what they did; and they will reside in the Chambers, in peace and security. 37На молу дунёларингиз ва на бола­чақаларингиз сизни Бизнинг ҳузуримизга яқин қила олмас. Магар ким иймон келтирган ва солиҳ амал қилган бўлса, ана ўшаларгагина қилган амаллари туфайли кўпайтирилган мукофот бордир. Улар (жаннат) болохоналарида омонликдадирлар.

1. Praise be to God, Originator of the heavens and the earth, Maker of the angels messengers with wings—double, triple, and quadruple. He adds to creation as He wills. God is Able to do all things.

1Ҳамду сано осмонлару ерни йўқдан бор қилган, фаришталарни икки, уч, тўрт қанотли элчилар қилган Аллоҳга бўлсин. У зот махлуқотларда нимани хоҳласа, зиёда қиладир. Албатта, Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир.

61. They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.” 61Улар: «Эй Роббимиз, бизга бу(жаҳаннам)ни ким тақдим этган бўлса, унга дўзахда икки баробар азобни зиёда қил!» дерлар.
Investing in health has a positive economic impact: the healthcare sector is one of the top 10 sectors contributing to the economy, and it’s an important employer as well. An Italian study has shown that for every euro invested by the health sector in jobs, it generates 1.8 euros for the rest of the economy. That’s nearly double the return. The close relationship between GDP per capita and employment in healthcare is even stronger in transition economies – such as those in Central Asia – so any investment is likely to yield even bigger gains. Соғлиқни сақлаш соҳасига киритилган сармоялар иқтисодиётга ижобий таъсир кўрсатади: соғлиқни сақлаш сектори иқтисодиётни ривожлантиришга ҳисса қўшадиган энг йирик ўнта секторларидан бири бўлиб, иш ўринларининг муҳим манбаи ҳисобланади. Италиялик тадқиқот натижаларига кўра, соғлиқни сақлаш сектори томонидан иш ўринларига сарфланган ҳар бир евро иқтисодиётнинг бошқа тармоқлари учун 1,8 евро олиб келади. Бу деярли икки баробар кўп даромад келтиради. Аҳоли бошига ЯИМ ва соғлиқни сақлаш секторида бандлик ўртасидаги боғлиқлик ўтиш даври иқтисодиёти мамлакатларда, - масалан, Марказий Осиёда, - анча кучли, шунинг учун ҳар қандай сармоя янада катта даромад келтириши мумкин.