Found wi: 5135 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
46. Then We withdraw it towards Us gradually. | 46Сўнгра Биз уни Ўзимизга астасекин тортиб олдик. |
48. And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water. | 48У Ўз раҳмати олдидан шамолларни хушхабар қилиб юборган Зотдир. Ва осмондан пок сув туширдик. |
51. Had We willed, We could have sent to every town a warner. | 51Агар хоҳласак, ҳар шаҳарга битта огоҳлантиргувчи юборар эдик. |
52. So do not obey the disbelievers, but strive against them with it, a mighty struggle. | 52Кофирларга итоат этма! Уларга қарши у(Қуръон) билан катта жиҳод қил! |
57. Say, “I ask of you no payment for this—only that whoever wills may take a path to his Lord.” | 57Сен: «Мен сизлардан бунинг учун ажр сўрамайман, фақат, ким хоҳласа, Робби томон йўл олишини (сўрайман)», деб айт. |
68. And those who do not implore besides God any other god, and do not kill the soul which God has made sacred—except in the pursuit of justice—and do not commit adultery. Whoever does that will face penalties. | 68Улар Аллоҳ билан бирга бирор илоҳга илтижо қилмаслар. Аллоҳ (ўлдиришни) ҳаром қилган жонни ноҳақдан ўлдирмаслар. Зино қилмаслар. Ким ана шуни қилса, уқубатга дучор бўлур. |
69. The punishment will be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will dwell therein in humiliation forever. | 69Қиёмат куни унинг азоби бир неча баробар кўпайтирилур ва у(азоб) да хор бўлиб абадий қолур. |
70. Except for those who repent, and believe, and do good deeds. These—God will replace their bad deeds with good deeds. God is ever Forgiving and Merciful. | 70Магар ким тавба қилса, иймон келтириб, солиҳ амал қилса, бас, Аллоҳ ана ўшаларнинг ёмонликларини яхшиликларга алмаштирур. Аллоҳ мағфиратли ва раҳмли бўлган зотдир. |
71. Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance. | 71Ким тавба қилиб, солиҳ амал қилса, у, албатта, Аллоҳга (ҳақиқий) қайтиш ила қайтар. |
72. And those who do not bear false witness; and when they come across indecencies, they pass by with dignity. | 72Улар ёлғон гувоҳлик бермайдиганлардир ва беҳуда нарсалар олдидан ўтсалар, ҳурматларини сақлаган ҳолда ўтарлар. |
75. Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace. | 75Ана ўшалар сабр қилганлари учун «ғурфа» ила мукофотланурлар ва унда табрик ва салом билан қаршиланурлар. |
77. Say, “What are you to my Lord without your prayers? You have denied the truth, and the inevitable will happen.” |
77Сен: «Агар дуо-илтижоларингиз бўлмаса, Роббим сизларга ҳеч қиймат бермас. Бас, батаҳқиқ, сиз ёлғонга чиқардингиз. Энди сизларга (азоб) лозим бўлур», деб айт. |
3. Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers. | 3Эҳтимол, (улар) мўмин бўлмаганлари учун сен ўзингни ҳалок қилмоқчидирсан?! |
4. If We will, We can send down upon them a sign from heaven, at which their necks will stay bent in humility. | 4Агар хоҳласак, уларга осмондан оятмўъжиза нозил қилурмиз. Бас, уларнинг бўйинлари унга эгилиб қоладир. |
6. They have denied the truth, but soon will come to them the news of what they ridiculed. | 6Бас, батаҳқиқ, ёлғонга чиқардилар. Яқинда уларга ўзлари истеҳзо қилган нарсанинг хабари келажакдир. |
11. The people of Pharaoh. Will they not fear?” | 11Фиръавн қавмига. (Биздан) қўрқмайдиларми?!« деб нидо қилганини эсла. |
12. He said, “My Lord, I fear they will reject me. | 12У: «Эй Роббим, улар мени ёлғончи қилишларидан қўрқаман. |
14. And they have a charge against me, so I fear they will kill me.” | 14Менинг зиммамда улар наздида гуноҳ бор. Бас, мени ўлдиришларидан хавфдаман», деди. |
15. He said, “No. Go, both of you, with Our proofs. We will be with you, listening. | 15У зот:«Йўқ! Бас, иккингиз Бизнинг оятмўъжизаларимиз ила боринглар. Албатта, Биз иккингиз билан эшитгувчилармиз. |
17. Let the Children of Israel go with us.'“ | 17Бани Исроилни биз билан қўйиб юбор», деб айтинглар, деди. |