Found pa: 4154 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
36. As for those who disbelieve, for them is the Fire of Hell, wherein they will never be finished off and die, nor will its punishment be lightened for them. Thus We will repay every ingrate. | 36Куфр келтирганларга жаҳаннам оташи бордир. Уларга на ўлишлари учун ҳукм қилинмас ва на улардан у (жаҳаннам)нинг азобидан енгиллатилмас. Ҳар бир кофирни шундоқ жазолармиз. |
40. Say, “Have you considered those partners of yours that you worship instead of God? Show me what they have created on earth. Or do they have any share in the heavens?” Or have We given them a book whose clear teachings they follow? In fact, the wrongdoers promise one another nothing but delusions. | 40Сен: «Менга Аллоҳдан бошқа илтижо қилаётган шерикларингизнинг хабарини берингчи?! Менга кўрсатингларчи улар ерда нимани яратдилар?! Ёки уларнинг осмонлар (ишида) шерикликлари борми?! Ёки Биз уларга китоб берганмизу, улар ундан бирон ҳужжатга эга бўлганларми?! Йўқ!!! Золимлар бирбирларига алдовдан бошқани ваъда қилмаслар», деб айт. |
41. God holds the heavens and the earth, lest they fall apart. And were they to fall apart, there is none to hold them together except He. He is Most Clement, Most Forgiving. | 41Албатта, Аллоҳ осмонлару ерни қулаб тушишларидан ушлаб турур. Агар улар қулайдиган бўлсалар, Ундан ўзга ҳеч ким уларни ушлаб тура олмас. Албатта, У ўта ҳалим ва ўта мағфиратли бўлган зотдир. |
4. On a straight path. | 4Сироти мустақиймдасан. |
13. And cite for them the parable of the landlords of the town—when the messengers came to it. | 13Сен уларга Пайғамбарлар шаҳар аҳолисига келган пайтни мисол қилиб келтир. |
18. They said, “We see an evil omen in you; if you do not give up, we will stone you, and a painful punishment from us will befall you.” | 18Улар: «Биз сизлардан бадгумон бўлдик. Агар тўхтамасангиз, албатта, сизни тошбўрон қиламиз ва сизга биздан аламли азоб етади», дедилар. |
20. Then a man came running from the remotest part of the city. He said, “O my people, follow the messengers. | 20Шаҳар четидан бир киши шошилиб келиб: «Эй қавмим, юборилган Пайғамбарларга эргашинг! |
26. It was said, “Enter Paradise.” He said, “If only my people knew. | 26«Жаннатга кир», дейилди. У: «Кошки қавмим билсалар эди. |
34. And We place in it gardens of palm-trees and vines, and cause springs to gush out of it. | 34Ва унда хурмо ва узум боғлари яратдик ҳамда ичидан булоқларни чиқардик. |
36. Glory be to Him who created all the pairs; of what the earth produces, and of their own selves, and of what they do not know. | 36Ер ўстирадиган нарсалардан, уларнинг ўзларидан ва улар билмайдиган нарсалардан, барчасидан жуфтларни яратган зот пок бўлди. |
40. The sun is not to overtake the moon, nor is the night to outpace the day. Each floats in an orbit. | 40На қуёшнинг ойга етиб олмоғи дуруст бўлар ва на кеча кундуздан ўзиб кетар. Ҳар бири фалакда сузиб юрар. |
55. The inhabitants of Paradise, on that Day, will be happily busy. | 55Албатта, жаннат эгалари у кунда завқланувчилик ила машғуллар. |
61. And that you shall serve Me? This is a straight path. | 61Ва Менга ибодат қилинг, мана шу тўғри йўлдир», деб амр қилмаган эдимми?! |
66. If We will, We can blind their eyes as they rush towards the path—but how will they see? | 66Агар хоҳласак, кўзларини тептекис қилиб қўюрмиз. Бас, улар йўлга шошилурлар. Аммо қандай ҳам кўрсинлар. |
13. And when reminded, they pay no attention. | 13Қачонки эслатилсалар, эсламаслар. |
21. “This is the Day of Separation which you used to deny. | 21Бу сизлар ёлғонга чиқариб юрган ажрим кунидир. |
38. Most assuredly, you will taste the painful punishment. | 38Албатта, сиз аламли азобни тотгувчидирсиз. |
39. And you will be repaid only for what you used to do. | 39Қилиб ўтган нарсангиздан бошқа нарсанинг жазосини олмассиз. |
69. They had found their parents astray. | 69Чунки улар ўз оталарини адашган ҳолда топдилар. |
102. Then, when he was old enough to accompany him, he said, “O My son, I see in a dream that I am sacrificing you; see what you think.” He said, “O my Father, do as you are commanded; you will find me, God willing, one of the steadfast.” | 102Бас, қачонки (бола) унинг ўзи билан бирга юрадиган бўлганида: «Эй ўғилчам, мен тушимда сени сўяётганимни кўрмоқдаман, боқиб кўр, нима дейсан?» деди. У: «Эй отажон, сенга амр этилганни бажар, инша Аллоҳ, мени сабр қилгувчилардан топурсан», деди. |