Found comm: 879 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
51. “That is because of what your hands have committed, and because Allah is not unjust to the servants.” | 51Бу қўлингиз тақдим қилган нарса туфайлидир. Албатта, Аллоҳ бандаларига ҳеч зулм қилгувчи эмасдир», дейишларини кўрсанг эди. |
To improve, any country must: always strive to do better, engage actively with the international community, listen to and take to heart external criticism, and be capable of self-criticism | Бу соҳада ютуқларга эришиш учун ҳар бир мамлакат қуйидагиларни қилиши керак: доим янада яхшироқ ҳолатга эришиш, халқаро ҳамжамият билан фаол ҳамкорлик қилиш, ташқи танқидга қулоқ солиш ва уни қалбан ҳис эта билиш ва ўз-ўзини танқид қила олиш |
I strongly encourage government officials to embrace the HRC recommendations and to develop a robust implementation plan | Мен ҳукумат расмийларини ИҲК тавсияларини қабул қилишга ва фаол татбиқ этиш режасини ишлаб чиқишга қатъий равишда чорлайман |
The international community eagerly awaits the final drafts of the National Human Rights Strategy and religious freedom law | Халқаро ҳамжамият интиқлик билан инсон ҳуқуқлари бўйича миллий стратегия ва диний эркинликка оид қонуннинг якуний лойиҳаларини кутиб қолади |
We hope to see the feedback Uzbekistan has received from the international community and civil society incorporated | Умид қиламизки, Ўзбекистон халқаро ҳамжамият ва фуқаролик жамиятидан олган фикр ва тавсияларни ҳам шу лойиҳаларга киритади |
They provide insight into communities and can help many solve problems if they are free to do so | Улар жамоалар нима билан яшаётгани ҳақида билади ва агар уларда имкон бўлса, кўп муаммоларни ҳал қилишга ёрдам берадилар |
In conclusion, I want to underscore that the United States stands ready, in partnership with the international community, to assist Uzbekistan as it seeks to promote human rights in accordance with international standards and norms | Хулоса ўлароқ, мен шуни таъкидлаб айтаманки, мамлакатингиз халқаро стандартлар ва нормаларга мувофиқ инсон ҳуқуқларини олға суришга интилар экан, Америка Қўшма Штатлари халқаро ҳамжамият билан ҳамкорликда Ўзбекистонга ёрдам бериш учун тайёр турибди |
In 2019, we committed nearly $100 million to bolster the rule of law, education, English language training, support for small businesses and entrepreneurs, and other forms of assistance. | 2019 йилда Ўзбекистонда қонун устуворлиги, таълим, инглиз тилини ўқитиш, кичик бизнес ва тадбиркорларни қўллаб-қувватлаш ва бошқа кўмак турларини кучайтириш учун қарийб 100 миллион доллар ажратдик. |
And I am pleased to announce today that we are committing, pending congressional approval, $1 million of technical assistance to help Uzbekistan develop its capital markets in addition to other efforts to promote financial reforms. | Бугун мамнуният билан шуни эълон қиламанки, молиявий ислоҳотларни илгари суриш борасидаги бошқа саъй-ҳаракатларимизга қўшимча равишда биз, Конгресс тасдиғидан сўнг, Ўзбекистон капитал бозорларини ривожлантиришга ёрдам бериш учун 1 миллион доллар миқдорида техник ёрдам кўрсатамиз. |
It reinforces our commitment to a sovereign, stable, and prosperous Central Asia that is free to pursue its interests on its own terms with partners of its choosing. | Бу стратегия ўз манфаатларини ўзи истагандек, ва ўзи танлаган шериклар билан мустақил равишда ҳимоя қила оладиган, суверен, барқарор ва фаровон Марказий Осиёга бўлган садоқатимизни янада кучайтиради. |
(b) shall be bound on pain of appropriate penalties or disciplinary measures not to reveal, even after leaving the service, any manufacturing or commercial secrets or working processes which may come to their knowledge in the course of their duties; and | b) тегишли жазога тортилиши ёки маъмурий.чоралар кўрилиши ҳақида огоҳлантирилган ҳолда, ўз вазифаларини бажариш пайтида танишишлари мумкин бўлган ишлаб чиқариш ёки тижорат сирларини, ёки ишлаб чиқариш жараёнлари» ҳақидаги маълумотларни, ҳатто лавозимидан кетгандан сўнг ҳам, ошкор қилмаслик мажбурияти юклатилади; |
2. It shall be left to the discretion of labour inspectors to give warning and advice instead of instituting or recommending proceedings. | 2. Меҳнат инспекторлари суд таъқибини бошлаш ёки тавсия қилиш ўрнига огоҳлантириш ва маслаҳат бериш кераклигини ўзлари ҳал қиладилар. |
PART II. LABOUR INSPECTION IN COMMERCE | II БЎЛИМ. САВДОДА МЕҲНАТ ИИСПЕКЦИЯСИ |
Each Member of the International Labour Organisation for which this Part of this Convention is in force shall maintain a system of labour inspection in commercial workplaces. | Халқаро Меҳнат Ташкилотининг ҳар бир аъзоси, ушбу Конвенциянинг мазкур Бўлими унга нисбатан кучга кирган бўлса, савдо билан боғлиқ иш жойларида меҳнат инспекцияси тизимига эга бўлиш мажбуриятини ўз зиммасига олади. |
The system of labour inspection in commercial workplaces shall apply to workplaces in respect of which legal provisions relating to conditions of work and the protection of workers while engaged in their work are enforceable by labour inspectors. | Савдо билан боғлик иш жойларидаги меҳнат инспекцияси тизими қўлланилиши меҳнат инспекторлари томонидан таъминланадиган меҳнат шароитларига доир ва иш жараёнида меҳнаткашларни муҳофаза қилишга доир қонун-қоидалар қўлланиладиган иш жойларини қамраб олади. |
The system of labour inspection in commercial workplaces shall comply with the requirements of Articles 3 to 21 of this Convention in so far as they are applicable. | Савдо билан боғлиқ иш жойларидаги меҳнат инспекцияси тизими, мазкур Конвенция 3 — 21-моддалари талаблари қай даражада қўлланилса, шу даражада мазкур талабларга мос бўлиши керак. |
1. In respect of the territories referred to in Article 35 of the Constitution of the International Labour Organisation as amended by the Constitution of the International Labour Organisation Instrument of Amendment 1946, other than the territories referred to in paragraphs 4 an, 5 of the said Article as so amended, each Member of the Organisation which ratifies this Convention shall communicate to the Director-General of the International Labour Office as soon as possible after ratification a declaration stating: | 1. Ушбу Конвенцияни ратификация қиладиган Ташкилотнинг ҳар бир аъзоси Халқаро Меҳнат Бюросининг Бош директорига, ратификациядан кейин имкони борича қисқа муддатда, Халқаро Меҳнат Ташкилоти Уставининг Ўзгартиришлар киритиш тўғрисидаги 1946 йилги акти билан ўзгартиришлар киритилган Халқаро Меҳнат Ташкилоти Уставининг 35-моддасида кўзда тутилган ҳудудларга нисбатан (ушбу Уставнинг 35-моддасининг 4- ва 5-бандларида кўзда тутилган ҳудудлардан ташқари) қуйидагиларни билдирадиган декларацияни юборади: |
1. Where the subject matter of this Convention is within the self-governing powers of any non-metropolitan territory, the Member responsible for the international relations of that territory may, in agreement with the Government of the territory, communicate to the Director-General of the International Labour Office a declaration accepting on behalf of the territory the obligations of this Convention. | 1. Ушбу Конвенцияда назарда тутилган масалалар ҳар қандай метрополиядан ташқаридаги автоном ҳокимиятларга тегишли бўлганда, шундай ҳудуднинг халқаро муносабатлари учун жавобгар бўлган Ташкилот аъзоси, шу ҳудуднинг ҳукумати билан келишиб, Халқаро Меҳнат Бюросининг Бош директорига шу ҳудуд номидан мазкур Конвенция мажбуриятларини қабул қилиш тўғрисидаги декларацияни юбориши мумкин. |
2. A declaration accepting the obligations of this Convention may be communicated to the Director-General of the International Labour Office: | 2. Ушбу Конвенция мажбуриятларини қабул қилиш тўғрисидаги декларация Халқаро Меҳнат Бюросининг Бош директорига юборилиши мумкин: |
Bank is a legal entity, as a commercial organization carrying out the following types of activities, which are considered as banking activities: | Банк — тижорат ташкилоти бўлиб, банк фаолияти деб ҳисобланадиган қуйидаги фаолият турлари мажмуини амалга оширадиган юридик шахсдир: |