Found sa: 3996 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
28. They will say, “You used to come at us from the right.” | 28Улар: «Албатта, сизлар бизга ўнг томондан келар эдингиз», дерлар. |
29. They will say, “You yourselves were not believers. | 29Улар: «Йўқ! Сиз ўзингиз мўмин бўлмаган эдингиз. |
35. When it was said to them, “There is no god except God,” they grew arrogant. | 35Чунки, уларга қачонки «Ла илаҳа иллоллоҳу», дейилса, мутакаббирлик қилар эдилар. |
36. And said, “Are we to abandon our gods for a mad poet?” | 36«Ахир биз бир жинни шоирни деб ўз худоларимизни тарк қилгувчи бўлайликми?!» дер эдилар. |
51. One of them will say, “I used to have a friend. | 51Ичларидан бир сўзловчи: «Аниқки, менинг бир дўстим бор эди. |
52. Who used to say, “Are you of those who believe? | 52У: «Сен ҳам тасдиқловчиларданмисан?! |
54. He will say, “Will you have a look?” | 54Сизлар ҳам қараяпсизларми?» деди. |
56. He will say, “By God, you almost ruined me. | 56У: «Аллоҳга қасамки, мени ҳам ҳалок қилишингга оз қолган экан. |
76. And We saved him and his family from the great calamity. | 76Ва Биз унга ва унинг аҳлига улуғ ғамдан нажот бердик. |
85. He said to his father and his people, “What are you worshiping? | 85Ўшанда отасига ва қавмига: «Нимага ибодат қилмоқдасиз?! |
89. And said, “I am sick.” | 89Ва:«Албатта, мен беморман» деди. |
91. Then he turned to their gods, and said, “will you not eat? | 91Бас, тезда уларнинг худоларига бурилди ва: «Қани, емайсизларми?! |
95. He said, “Do you worship what you carve? | 95У: «Ўзингиз йўниб ясаган нарсага ибодат қиласизларми?! |
97. They said, “Build a pyre for him, and throw him into the furnace.” | 97Улар: «Унинг учун (ўчоқ) бино қилинглар, бас, уни гулханга отинглар!» дедилар. |
99. He said, “I am going towards my Lord, and He will guide me.” | 99У: «Албатта, мен Роббимга боргувчиман. У мени ҳидоят қилур. |
102. Then, when he was old enough to accompany him, he said, “O My son, I see in a dream that I am sacrificing you; see what you think.” He said, “O my Father, do as you are commanded; you will find me, God willing, one of the steadfast.” | 102Бас, қачонки (бола) унинг ўзи билан бирга юрадиган бўлганида: «Эй ўғилчам, мен тушимда сени сўяётганимни кўрмоқдаман, боқиб кўр, нима дейсан?» деди. У: «Эй отажон, сенга амр этилганни бажар, инша Аллоҳ, мени сабр қилгувчилардан топурсан», деди. |
107. And We redeemed him with a great sacrifice. | 107Биз унинг ўрнига катта қурбонлик фидо қилдик. |
112. And We gave him good news of Isaac, a prophet, one of the righteous. | 112Яна Биз унга солиҳлардан бир Пайғамбар бўлажак Исҳоқнинг хушхабарини бердик. |
113. And We blessed him, and Isaac. But among their descendants are some who are righteous, and some who are clearly unjust to themselves. | 113Ва унга ҳам, Исҳоққа ҳам барака бердик. Икковларининг зурриётидан гўзал амал қилгувчи ҳам, ўзига очиқойдин зулм қилгувчи ҳам бўлур. |
115. And We delivered them and their people from the terrible disaster. | 115Икковларига ва қавмларига катта ғамдан нажот бердик. |