USA English ‹ › UZ Uzbek

Found mai: 378 words & 2 translates

English Ўзбек
An investigation shall be promptly terminated without any bilateral safeguard measure being applied if, for the last three years, the other Contracting Party is not one of the five main suppliers of the imported commodity and imports of the originating good represent less than 10% of total imports and if, during the recent three years, the import volumes from the other Contracting Party have been decreasing or growing in smaller volumes (in absolute and relative indicators) as compared with the imports from other countries. Башарти бошқа Аҳдлашувчи Томон охирги уч йил давомида импорт қилинадиган товарнинг бешта асосий етказиб берувчиларидан бири бўлмаса ва келиб чиққан товар импорти умумий ҳажмнинг 10%дан камини ташкил этса ҳамда охирги уч йил давомида бошқа Аҳдлашувчи Томондан импорт ҳажми бошқа мамлакатлар импортига нисбатан камайган ёки кичикроқ ҳажмларда (мутлақ ва нисбий кўрсаткичларда) ўсиб бораётган бўлса, текширув ҳеч қандай икки томонлама ҳимоя чоралари қўлланилмаган ҳолда дарҳол тугатилади.
a) any sanitary or phytosanitary measures are applied only to the extent necessary to protect human, animal or plant life or health, based on scientific principles and not maintained without sufficient evidence, taking into account the availability of relevant scientific information and regional conditions, а) ҳар қандай санитария ёки фитосанитария чоралари фақатгина инсон, ҳайвонот ва ўсимлик ҳаёти ёки соғлигини муҳофаза қилиш учун зарур бўлган даражада, илмий принципларга асосланган ва тегишли илмий маълумотлар мавжудлиги ва минтақавий вазиятларни ҳисобга олган ҳолда қўлланилади, етарлича далилларсиз қўлланилмайди;
In the event that a Contracting Party adopts or maintains a prohibition or restriction on the importation from or exportation to another country of a good, nothing in this Agreement shall be construed to prevent that Contracting Party from: Аҳдлашувчи Томон товарни бошқа давлатдан олиб кириш ёки олиб чиқишга тақиқ ёки чекловни қабул қилган ёки қўллаб-қувватлаган тақдирда, мазкур Битимдаги ҳеч нарса ушбу Аҳдлашувчи Томонга товарни олиб киришга тўсқинлик қиладиган тарзда талқин қилинмаслиги лозим:
In addition, none of the provisions of this Agreement shall preclude the maintenance or adoption by either Contracting Party of any trade restrictive measures necessary to remove or forestall a serious shortage, or threat thereof, of a product essential to the exporting Contracting Party. The measures shall be non-discriminatory and shall be eliminated when conditions no longer justify their maintenance. The Contracting Parties shall inform each other immediately when taking measures according to this Article. Бундан ташқари, мазкур Битим қоидаларининг ҳеч бири Аҳдлашувчи Томоннинг экспорт қилувчи Аҳдлашувчи Томон учун муҳим бўлган маҳсулотнинг жиддий танқислиги ёки таҳдидини бартараф этиш ёки олдини олиш учун зарур бўлган ҳар қандай савдони чеклаш чораларини қўллаб-қувватлаши ёки қабул қилишини истисно этмайди. Ушбу чора-тадбирлар камситувчи бўлмаслиги ва шароит уларни сақлаб қолиш учун асос бўлмаса, бекор қилиниши лозим. Аҳдлашувчи Томонлар ушбу моддага мувофиқ чоралар кўрилганда бир-бирларини дарҳол хабардор қиладилар.
(s) central authorized body refers to a body (organization) authorized by a Contracting party to the Agreement to issue certificates of origin of goods and maintaining a unified electronic system for certification of the origin of goods on the territory of this state, as well as control over the proper functioning of this system. (s) марказий ваколатли орган — Битимнинг Аҳдлашувчи Томони товарларнинг келиб чиқиш сертификатларини бериш ва ушбу давлат ҳудудида товарларнинг келиб чиқишини сертификатлашнинг ягона электрон тизимини юритиш ҳамда ушбу тизимнинг тўғри ишлашини назорат қилиш учун ваколатли этиб белгиланган органи (ташкилоти).
(j) preserving operations to ensure that the products remain in good condition during transport and storage; (j) сақлаш ёки транспортда ташиш вақтида товарларнинг сақланишини таъминлаш бўйича операциялар;
3. Paragraph 1 shall apply to any trade, industrial, agricultural or crafts exhibition, fair or similar public show or display which is not organized for private purposes in shops or business premises with a view to the sale of foreign products, and during which the products remain under customs control. 3. 1-банд шахсий мақсадларда дўконларда ёки хўжалик биноларида хориж маҳсулотларини сотиш мақсадида ташкил этилмаган ва у давомида маҳсулот божхона назорати остида қоладиган, ҳар қандай савдо, саноат, қишлоқ хўжалиги ёки ҳунармандчилик кўргазмаси, ярмаркаси ёхуд шунга ўхшаш оммавий кўргазма ёки намойишга нисбатан қўлланилади.
At last my father threw the _Almanack_ away from him on the sofa, and remained deep in a brown study, which never betokened anything good. Оқибат, отам календарни диванга қараб улоқтирди-да ўйга ботди, унинг бу авзойи яхшилик нишонаси эмас эди.
"All right," resumed my father; "it is time he should serve. 'This time he should cease running in and out of the maids' rooms and climbing into the dovecote."   -Хўп яхши –деди отам унинг сўзини бўлиб, -хизмат қиладиган вақти етибди. Оқсочлар бўлмасида югуриб-йўртгани, каптар бола тутгани бас.
61. And God will save those who maintained righteousness to their place of salvation. No harm will touch them, nor will they grieve. 61Аллоҳ тақво қилганларга ютуқлари туфайли нажот берур. Уларга ёмонлик етмас ва улар хафа ҳам бўлмас.
76. Enter the gates of Hell, to remain therein forever. What a terrible dwelling for the arrogant. 76Жаҳаннам эшикларидан унда абадий қолгувчи бўлган ҳолингизда киринглар. Мутакаббирларнинг жойи нақадар ёмон! 
a) Social context. Different perceptions of female and male social roles: men are considered as the head of the family and the main breadwinner, while women are expected to raise children and provide care; a) ижтимоий. Аёл ва эркакнинг ижтимоий ролларининг турлича қабул қилиниши: эркак оила бошлиғи ва асосий боқувчиси ҳисобланади, аёл эса парвариш ва ғамхўрлик қилади;
According to the Main Department for Crime Prevention of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan from January to August (inclusive) of 2022, security agencies across the country received 32,783 complaints about harassment and violence against women. Ўзбекистон Республикаси Ички ишлар вазирлиги жиноятчиликнинг олдини олиш Бош бошқармаси маълумотларига кўра , 2022 йил январь ойидан август ойи охиригача мамлакат бўйлаб хавфсизлик идораларига аёлларга нисбатан тазйиқ ва зўравонлик ҳақида 32 783 та шикоят келиб тушган.
The second group concerns the assignment of family and professional roles in accordance with gender. For women, the main social roles are family roles (mother, housewife), and for men are professional roles. Men are evaluated on the basis of their professional success, and women on the basis of having a family and children. For example: Иккинчи гуруҳ – жинсга кўра оилавий ва профессионал ролларни белгилаш. Аёллар учун асосий ижтимоий роллар – оила (она, уй бекаси), эркаклар учун – профессионал роллар. Эркаклар касбий муваффақият асосида, аёллар – оила ва фарзанди бор-йўқлиги асосида баҳоланади. Масалан:
Nevertheless, stereotypes can also play a positive role. They make it easier to understand the essence of many phenomena, events and processes, and accelerate the comprehension of complex concepts and problems. However, a journalist should not be guided by a stereotypical opinion in her/his practice - her/his main tool should be critical thinking. Бироқ стереотиплар ҳам ижобий роль ўйнаши мумкин. Улар кўплаб ҳодиса, воқеа ва жараёнларнинг моҳиятини тушунишни осонлаштиради, мураккаб тушунчалар ва муаммоларнинг ўзлаштирилишини тезлаштиради. Аммо журналист ўз фаолиятида стереотипик фикрларга таяниб қолмаслиги керак, унинг асосий қуроли танқидий фикрлаш бўлиши керак.
stereotypes in relation to appearance: a stereotype regarding clothing (a woman should remain feminine in any clothes); ·      ташқи кўринишга бўлган муносабат стереотиплари: кийимдаги стереотип (аёл ҳар қандай кийимда аёл бўлиб қолиши керак);
to maintain gender balance in editorial management, in the selection of publication heroes, experts, and authors; ·      публикация қаҳрамонлари, мутахассислари ва муаллифларини танлашда таҳририят бошқарувида гендер мувозанатига риоя қилиш;
1."Taboo" (prohibitions): stable simplified ideas about what a woman should not do. These include common open or veiled statements that, for example, a woman should not be stronger and smarter than men, should not give up her family, no matter how she feels, should not be tough, even if the main character of the material is a representative of law enforcement agencies. 1.     «Табу» (тақиқлар): аёл нима қилмаслиги кераклиги ҳақида барқарор соддалаштирилган фикрлар. Буларга, масалан, аёл эркаклардан кучлироқ ёки ақлли бўлмаслиги керак, ким бўлишидан қатъи назар, оиласидан воз кечмаслиги керак, ҳатто материал қаҳрамони «кучишлатар тизим» вакили бўлса ҳам, қатъий бўлмаслиги керак, деган умумий яққол ёки яширин баёнотлар;
Drawing attention to the perpetrator. Often the perpetrator is not mentioned in the article or mentioned in passing. Women are not to blame for being raped. Also, the mainstream media refers to rapists or attackers as "monsters" or "maniacs", implying that they have visible differences from other men, although this is certainly not the case. Another category of crimes where the perpetrator often escapes punishment or the consequences of the attack are minimized is domestic violence. ·       Жиноятчига эътибор қаратиш. Кўпинча, жиноятчи мақолада тилга олинмайди ёки шунчаки эслатиб ўтилади. Аёл зўрлангани учун айбдор эмас. Шунингдек, асосий ОАВда зўравон ёки тажовузкорлар «монстр» ёки «маньяк» деб номланади, яъни улар бошқа эркаклардан яққол ажралиб турувчи фарқларга эгадек кўрсатилади, аммо бу, албатта, бундай эмас. Жиноятчи кўп ҳолларда жазодан қутилиб қоладиган ёки ҳужум оқибатлари минималлаштириладиганжиноятларнинг яна бир тоифаси – оиладаги зўравонликдир.
Coverage of rape during war. Often this topic remains unpublicized because of fear of further attacks. It is almost always difficult to confirm what happened, and the sheer brutality of this particular "weapon of war" has reportedly been traumatic for journalists covering the subject.   ·       Уруш пайтида номусга тегиш. Кўпинча, бу мавзу кейинчалик ҳужумга учраш хавфи туфайли ёритилмайди. Содир бўлганларни тасдиқлаш деярли ҳар доим қийин ва мавжуд маълумотларга кўра ушбу «уруш қуроли»нинг шафқатсизлиги бу мавзуни ёритувчи журналистларга психологик шикаст етказади.