USA English ‹ › UZ Uzbek

Found op: 3640 words & 2 translates

English Ўзбек
"In recent years, women have been spending far less money on buying knitting supplies." This sentence is gender incorrect. It could be written, for example, like this: "In recent years, people have begun to spend much less money on buying knitting supplies". «Сўнгги йилларда аёллар тўқиш учун восита ва мосламаларни сотиб олишга камроқ пул сарфлашни бошладилар». Бу жумла гендер-нокорректдир. Уни, масалан, қуйидагича қайта ёзиш мумкин: «Сўнгги йилларда одамлар тўқиш учун восита ва мосламаларни сотиб олишга анча кам пул сарфлай бошлади». 
For texts in Russian or Uzbek, the use of more precise nouns and adjectives referring to specific people and their qualities can solve this problem. Рус ёки ўзбек тилларида бу муаммони муайян инсонлар ва уларнинг хусусиятига ишора қилувчи аниқроқ от ва сифатлар ёрдамида ҳал қилиш мумкин.
Many countries have adopted National Programs and Action Plans for Gender Equality. In these documents, the key role is given to the mass media, which are expected to widely publicize and promote the state policy in the field of gender equality. At the same time, it is reasonable to consider the media as the target object of its influence. Кўпгина мамлакатларда гендер тенглигини таъминлаш бўйича Миллий дастурлар ва ҳаракатлар режалари қабул қилинган. Уларда гендер тенглиги соҳасидаги давлат сиёсатини кенг ёритиш ва тарғиб қилиши кузда тутилган ОАВга алоҳида эътибор берилган. Шу билан бирга, ОАВни ушбу сиёсат таъсирининг мақсадли объекти сифатида кўриб чиқиш ҳам тавсия этилади.
develop and introduce training courses on gender analysis of the media into the curricula of journalism faculties; ·      журналистика факультетлари дастурларида ОАВнинг гендер таҳлили бўйича ўқув курсларини ишлаб чиқиш ва жорий этиш;
National and international legislation obliges to provide equal opportunities for men and women in all spheres of public life. The media should also ensure that adequate resources and space are given to women's voice, including on the main page, regardless of social affiliation or status, equally with men. ·      Миллий ва халқаро қонунчилик жамият ҳаётининг барча соҳаларида эркаклар ва аёллар учун тенг имкониятларни тақдим этиш мажбуриятини юклайди. ОАВ ҳам ўз ресурсларида аёллар овозига тегишли ҳажмни тақдим этиши керак: асосий саҳифада, ижтимоий мансублиги ёки мавқеидан қатъи назар, эркаклар билан тенг равишда.
Establishment of a National Press Council. In most European countries, as well as in some post-Soviet states, press councils have been created that contribute to the professionalization of editorial offices. A Press Council is an independent professional association that promotes the empowerment of consumers to demand a professional approach from the media by peacefully resolving disputes between the media audience and the media, improving the quality of journalism and observing the principles of journalistic ethics by editorial offices and media companies. ·      Матбуот масалалари бўйича Миллий кенгашни яратиш. Аксарият Европа мамлакатларида, шунингдек баъзи собиқ совет давлатларида таҳририятларни профессионаллаштиришга кўмаклашиш учун матбуот кенгашлари ташкил этилган. Матбуот кенгаши – бу медиа аудитория ва ОАВ ўртасидаги низоларни тинч йўл билан ҳал қилиш орқали истеъмолчиларнинг ОАВдан профессионал ёндашувни талаб қилиш имкониятларини кенгайтириш, журналистика сифатини ошириш ҳамда таҳририятлар ва медиакомпаниялар томонидан журналистик этика принципларига риоя қилишга ёрдам берувчи мустақил профессионал бирлашмадир.
Another function of the Council is to protect the freedom of the press. Press councils are responsible for ensuring that journalists adhere to professional standards and also establish mechanisms through which people who are dissatisfied with the media can complain if the media violate human rights. Press councils allow people to file complaints free of charge and without a lawyer, which helps build trust in the media. Кенгашнинг яна бир вазифаси – матбуот эркинлигини ҳимоя қилишдир. Матбуот кенгашлари журналистларнинг профессионал стандартларга риоя қилишларини таъминлаш, шунингдек, медиа инсон ҳуқуқларини бузса, оммавий ахборот воситаларидан норози бўлган одамлар шикоят қилишлари мумкин бўлган механизмларни белгилаш учун масъулдир. Матбуот кенгашлари одамларга шикоятларни бепул ва адвокатсиз беришга имкон беради, бу эса оммавий ахборот воситаларига ишончни оширишга ёрдам беради.
The topic of gender equality should be raised and widely covered. It provides journalists with almost limitless opportunities to realize their creative potential. Each day, life itself presents numerous information occasions related to different spheres of life and activity of modern men and women. These can be ongoing events (for example, opening of a crisis center for victims of domestic violence in the city or the presentation of a sociological study on the economic aspects of gender), which serve as the basis for reports, news stories, articles, correspondence, and interviews. ·      Гендер тенглиги мавзусини кўтариш ва уни кенг ёритиш керак. Бу журналистларга ўз ижодий салоҳиятини рўёбга чиқариш учун деярли чексиз имкониятлар яратади. Ҳар куни ҳаётнинг ўзи замонавий эркак ва аёллар ҳаётининг турли соҳалари ва фаолияти билан боғлиқ кўплаб ахборот сабабларини тақдим этади. Бу айни дамда содир бўлаётган воқеалар (масалан, шаҳарда оиладаги зўравонлик қурбонлари учун махсус марказининг очилиши ёки гендернинг иқтисодий жиҳатлари бўйича социологик тадқиқот) бўлиши мумкин, уларга асосланиб репортаж, ахборот материаллари, эслатмалар, ёзишмалар ва интервьюлар яратилади.  
It can also be stories from the lives of real people, including journalists themselves, since they also manifest themselves in society not just as people, but also as men and women, which means that all of our actions have a gender dimension. Therefore, any daily activities, from shopping to driving a car, all this can become a direct informational opportunity for a journalistic material on the gender topic. Шунингдек бу реал одамлар ва ҳатто журналистларнинг ўз ҳаётидан ҳикоялар бўлиши ҳам мумкин, чунки улар ҳам жамиятда нафақат одамлар, балки эркаклар ва аёллар сифатида намоён бўлади, яъни бизнинг барча ҳаракатларимиз гендер ўлчовига эга. Шунинг учун, харид қилишдан тортиб, машина ҳайдашгача бўлган ҳар қандай кундалик фаолият – барчаси гендерга оид журналистик материаллар учун тўғридан-тўғри маълумот бўлиши мумкин.
Create information occasions and emotionally positive attachments by yourself. Such occasions can be traditional "women's" holidays (for example, March 8, Mother's Day, Family Day, Women's Day), as well as constructed holidays associated, supposedly, with purely "male" professions. Find a female traffic police officer and interview her, write an article about one day of a female prosecutor's life, or report on a rescue operation led by a female firefighter. ·      Ўзингиз ахборот учун сабаблар ва ижобий ҳисларга сабаб бўлувчи боғлиқликларни яратинг. Бундай сабаблар анъанавий «аёллар» байрамлари (масалан, 8 март, Оналар куни, Оила куни, Аёллар куни) бўлиши ҳам мумкин, «эркаклар» касблари билан боғлиқ бўлган таркибий байрамлар бўлиши ҳам мумкин. ЙҲХ хизмати ходимини топинг ва ундан интервью олинг, аёл прокурор ҳаётидан бир кун ҳақида материал ёзинг ёки ўт ўчирувчи аёл бошчилигидаги қутқарув операцияси ҳақида репортаж тайёрланг.  
• Personal development and self-realization of men and women, regardless of gender; ·      Гендердан қатъи назар, эркак ва аёллар шахсининг шаклланиши ва ўзини ўзи англашии.
For example, the topic "The Family in the Context of Gender   ·      Замонавий маданиятдаги гендер стереотиплари.
The topic of gender problems in health care is also interesting and promising: who gets sick more often and for a longer period, men or women; whether there are "female" and "male" diseases; how public funding of the healthcare sector occurs depending on sex and gender; how men and women behave in cases of illness, whose behavior is more likely to contribute to the prevention of illness and/or to a speedy recovery, etc. Соғлиқни сақлашнинг гендер муаммолари мавзуси қизиқарли ва истиқболлидир: ким тез-тез ва узоқ вақт касал бўлади: эркаклар ёки аёллар; «аёл» ва «эркак» касалликлари мавжудми; давлат соғлиқни сақлаш соҳасини гендер ва жинсига қараб қандай молиялаштиради; эркак ва аёллар касаллик ҳолатида ўзини қандай тутади, уларнинг қай бирининг хатти-ҳаракати касалликнинг олдини олишга ва/ёки эрта тикланишга кўпроқ ҳисса қўшади ва ҳоказо.
At the same time, each topic can be divided into separate subtopics, questions, and focuses. Шу билан бирга, ҳар бир мавзу ўз кичик мавзуси, саволлари ва диққат марказига эга бўлиши мумкин.
• Are different opinions represented? ·      Турли фикрларни акс эттирганми?
• Are women not represented in the media given the opportunity to speak? ·      ОАВда намойиш этилмаган аёлларга гапириш имконини берадими?
Is the representation of people in roles that conform to gender stereotypes avoided? ·      Одамларни гендер стереотипларга мос келувчи ролларда намойиш этишдан қочадими?
• Are there interviews with the people who provide the information, or rather are there materials from other publications or other written materials? ·      Ахборот манбаи сифатида иштирок этувчи инсонлар билан суҳбатлар борми, аниқроғи, уларда бошқа нашрлардан олинган материал ёки бошқа ёзма материал борми?
We are highly estimate Kazakhstan’s effective chairmanship of the SCO, which has facilitated the expansion of multifaceted cooperation within the Organization. Қозоғистоннинг Ташкилот доирасидаги кўп қиррали ҳамкорликни янада кенгайтиришни таъминлаган ШҲТдаги самарали раислигини юксак қадрлаймиз.
The contradictions and protectionism that have emerged are creating fragmentation of the world economy and supply chain disruptions, which are in turn creating new dividing lines that prevent countries from cooperating effectively in trade, finance and investment, technology transfer and innovation. Қарама-қаршилик ва протекционизм жаҳон иқтисодиёти парчаланиши ва етказиб бериш занжирлари узилишига сабаб бўлмоқда. Мамлакатларнинг савдо, молия, сармоя, технология ва инновациялар трансфери соҳаларидаги самарали ҳамкорлигида тўсқинлик қиладиган янги ажратувчи чегаралар вужудга келмоқда.