Found we: 4074 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
211. It is not in their interests, nor in their power. | 211Бунга уларнинг имконлари йўқ ва унга қодир ҳам эмаслар. |
215. And lower your wing to those of the believers who follow you. | 215Ва сенга эргашган мўминларга қанотингни пастлат. |
4. As for those who do not believe in the Hereafter: We made their deeds appear good to them, so they wander aimlessly. | 4Албатта, охиратга иймон келтирмайдиганларга Биз амалларини зийнатлаб кўрсатдик. Бас, улар адашибулоқиб юраверарлар. |
10. Throw down your staff.” But when he saw it quivering, as though it were a demon, he turned around not looking back. “O Moses, do not fear; the messengers do not fear in My presence. | 10Ва асоингни ташла!» Бас, қачонки Мусо у(асо)нинг илондек қимирлаётганини кўрганида, ортига қарамай қочди. «Эй Мусо! Қўрқма! Зеро, Менинг ҳузуримда Пайғамбарлар қўрқмаслар! |
14. And they rejected them, although their souls were certain of them, out of wickedness and pride. So see how the outcome was for the mischief-makers. | 14Ва ўзлари аниқ билиб туриб, зулм ва кибр туфайли у(мўъжиза)ларни инкор этдилар. Бузғунчиларнинг оқибати қандай бўлишига назар сол. |
15. And We gave David and Solomon knowledge. They said, “Praise God, who has favored us over many of His believing servants.” | 15Батаҳқиқ, Биз Довуд ва Сулаймонга илм бердик. Икковлари: «Бизни кўпгина мўмин бандаларидан афзал қилган Аллоҳга ҳамдлар бўлсин», дедилар. |
16. And Solomon succeeded David. He said, “O people, we were taught the language of birds, and we were given from everything. This is indeed a real blessing.” | 16Ва Сулаймон Довудга ворис бўлди. У: «Эй одамлар, бизга қуш тили ўргатилди ва ҳар бир нарсадан берилди. Бу, албатта, очиқойдин фазлдир», деди. |
17. To the service of Solomon were mobilized his troops of sprites, and men, and birds—all held in strict order. | 17Сулаймонга жин, инс ва қушлардан бўлган аскарлари тўпланиб, тизилган ҳолда турдилар. |
19. He smiled and laughed at her words, and said, “My Lord, direct me to be thankful for the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to do good works that please You. And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants.” | 19Бас, у унинг сўзидан табассум қилди ва: «Роббим, мени Ўзинг менга ва ота онамга берган неъматларингга шукр этишимга ва сен рози бўладиган солиҳ амаллар қилишимга муяссар этгин. Ўз раҳматинг ила мени солиҳ бандаларингга қўшгин», деди. |
27. He said, “We will see, whether you have spoken the truth, or whether you are a liar. | 27У: «Кўрамиз, рост сўзладингми ёки ёлғончилардан бўлдингми? |
33. They said, “We are a people of might and great courage, but the decision is yours, so consider what you wish to command.” | 33Улар: «Биз кучқувват эгаларимиз ва шиддатли азму шижоат эгаларимиз. Иш ўзингга ҳавола. Нима амр қилишингни ўйлаб кўр», дедилар. |
37. Go back to them. We will come upon them with troops they cannot resist; and we will expel them from there, disgraced and humiliated.” | 37(Эй элчи!) Сен уларга қайтиб бор. Бас, албатта, Биз улар бас кела олмайдиган қўшин ила борурмиз ва у ердан уларни хору зор ҳолларида чиқарурмиз», деди. |
41. He said, “Disguise her throne for her, and we shall see whether she will be guided, or remains one of the misguided.” | 41У (Сулаймон): «Унинг тахтини танимайдиган қилиб қўйинг. Кўрайликчи, у(малика) уни танийдими ёки танимайдиганлардан бўладими?» деди. |
42. When she arrived, it was said, “Is your throne like this?” She said, “As if this is it.” “We were given knowledge before her, and we were submissive.” | 42Қачонки у(малика) келганида: «Сенинг тахтинг шундайми?» дейилди. У: «Худди ўшанинг ўзи», деди. «Бизга бундан илгари илм берилган эди ва мусулмон бўлган эдик». |
45. And We sent to Thamood their brother Saleh: “Worship God.” But they became two disputing factions. | 45Батаҳқиқ, Самуд қавмига, Аллоҳга ибодат қилинг, деб биродарлари Солиҳни юбордик. Бас, баногоҳ улар икки гуруҳ бўлиб тортиша бошладилар. |
47. They said, “We consider you an ill omen, and those with you.” He said, “Your omen is with God. In fact, you are a people being tested.” | 47Улар: «Сендан ва сен билан бўлганлардан шумландик», дедилар. У: «Шумланишингиз (сабаби) Аллоҳнинг ҳузуридадир. Балки сизлар синалаётган қавмсиз», деди. |
49. They said, “Swear by God to one another that we will attack him and his family by night, and then tell his guardian, 'We did not witness the murder of his family, and we are being truthful.'“ | 49Улар: «Аллоҳнинг номига қасам ичинглар! Албатта, у(Солиҳ)ни ва унинг аҳлини тунда ўлдирармиз, сўнгра валийсига, биз унинг аҳлининг ҳалокатига гувоҳ эмасмиз, албатта, биз ростгўйлармиз, дермиз», дедилар. |
50. They planned a plan, and We planned a plan, but they did not notice. | 50Улар макр қилдилар. Биз ҳам улар сезмаган ҳолда бир «макр» қилдик. |
51. So note the outcome of their planning; We destroyed them and their people, altogether. | 51Назар сол! Уларнинг макри оқибати нима бўлди?! Биз, албатта, уларни ва қавмларининг ҳаммаларини ер билан яксон қилдик. |
53. And We saved those who believed and were pious. | 53Ва иймон келтириб, тақво қилиб юрганларга нажот бердик. |