USA English ‹ › UZ Uzbek

Found лм: 3105 words & 6 translates

English Ўзбек
The current global political and economic landscape is characterized by fractures, wars, and conflicts that are undermining the foundations and key principles of the system of international relations. Глобал сиёсий ва иқтисодий “парчаланишлар”, урушлар ва можаролар халқаро муносабатлар тизими асоси ва ҳал қилувчи тамойилларининг емирилишига олиб келмоқда.
The contradictions and protectionism that have emerged are creating fragmentation of the world economy and supply chain disruptions, which are in turn creating new dividing lines that prevent countries from cooperating effectively in trade, finance and investment, technology transfer and innovation. Қарама-қаршилик ва протекционизм жаҳон иқтисодиёти парчаланиши ва етказиб бериш занжирлари узилишига сабаб бўлмоқда. Мамлакатларнинг савдо, молия, сармоя, технология ва инновациялар трансфери соҳаларидаги самарали ҳамкорлигида тўсқинлик қиладиган янги ажратувчи чегаралар вужудга келмоқда.
The SCO has always advocated for and has been committed to a just world order based on the universally recognized principles of international law and multilateralism, with the UN playing a central coordinating role. ШҲТ ҳар доим халқаро ҳуқуқнинг умумэътироф этилган тамойиллари ва БМТнинг марказий мувофиқлаштирувчи ролига таянадиган кўп томонламалик асосидаги адолатли дунё тартиботи тарафдори бўлиб келган ва шундай бўлиб қолмоқда.
In this regard, our Organization continues to serve as a focal point for many countries seeking to build broad cooperation without political and ideological biases. Шу маънода, Ташкилотимиз сохта сиёсий ва мафкуравий қарашлардан холи бўлган кенг кўламли ҳамкорликни ўрнатишга интилаётган кўплаб мамлакатларни ўзига тортадиган марказ бўлиб қолмоқда.
So far, we could not manage to create a solid foundation for multilateral trade and inter-sectoral partnership. Биз ҳалига қадар кўп томонлама савдо ва тармоқлараро шерикликнинг мустаҳкам асосларини ярата олмадик.
For a long time, no consensus has been reached on the establishment of the SCO Development Fund and the SCO Development Bank. Анча вақтдан буён ШҲТ Жамғармаси ва Тараққиёт банкини ташкил этиш масаласи бўйича консенсусга эришилмади.
The new geopolitical realities convince us of the need to build an inclusive and integrated transport and transit system to strengthen interregional connectivity. Бугунги янги геосиёсий воқелик шароитида минтақалараро ўзаро боғлиқликни мустаҳкамлаш учун инклюзив ва интеграциялашган транспорт-транзит тизимларини шакллантириш зарурлигига ишонч ҳосил қилмоқдамиз.
The global problems such as climate change and environmental disasters cannot be ignored by the Organization. Our countries are increasingly facing natural disasters, land degradation, reduced agricultural yields, air pollution and water shortages. Иқлим ўзгариши ва экологик фожиалар каби глобал муаммолар Ташкилотимиз эътиборидан четда қолиб кетиши мумкин эмас. Мамлакатларимиз табиий офатлар, тупроқ деградацияси, қишлоқ хўжалигида ҳосилдорлик пасайиши, ҳавонинг ифлосланиши, сув етишмаслиги каби муаммолар билан тез-тез тўқнаш келмоқда.
In this context, the Samarkand Solidarity Initiative for Common Security and Prosperity, which we have put forward, aimed at overcoming the trust deficit through constructive dialogue and multilateral partnership, is more relevant than ever. Бу борада биз илгари сурган, конструктив мулоқот ва кўп томонлама шериклик йўли билан ишонч тақчиллигининг олдини олишга қаратилган умумий хавфсизлик ва фаровонлик йўлида ҳамжиҳатлик бўйича Самарқанд ташаббуслари ҳар қачонгидан ҳам долзарб бўлиб қолмоқда.
I am confident that together we can make the Organization even more creative through the implementation of programs in the area of cultural, educational, youth and tourist exchanges. Аминманки, биз биргаликда маданият, таълим, ёшлар ва сайёҳлик алмашувлар соҳасидаги дастурларни амалга ошириш орқали Ташкилотимизни янада бунёдкор тузилмага айлантирамиз.

Since your nation’s declaration of independence in 1991, Uzbekistan has made remarkable strides in its pursuit of economic development, social progress, and regional stability. 

1991 йилда мамлакатингиз мустақиллиги эълон қилинганидан буён Ўзбекистон иқтисодий ривожланиш, ижтимоий тараққиёт ва минтақавий барқарорлик йўлида салмоқли ютуқларга эришди. 

brain drain

"брейн-дрейн" - "ақл"нинг кўчиши; (фан-илм ва ижод аҳлининг мамлакатдан чиқиб кетиши)

Western leaders ignored what was widely interpreted at the time as nuclear sabre-rattling. The West has since provided Ukraine with tanks, advanced missile systems and, most recently, F-16 American fighter jets. Шундан бери Ғарб Украинага танклар, замонавий ракета тизимлари бериб келмоқда. Яқинда АҚШнинг F-16 учоқлари ҳам етиб боришни бошлади.
ATACMS being fired during US-South Korean military exercises АҚШ-Корея ҳарбий ўқув машқларида ATACMS ракеталари отилмоқда.
“Second, we believe that if someone is thinking it is possible to supply such weapons to a war zone to strike our territory and create problems for us, why can’t we supply our weapons of the same class to those regions around the world where they will target sensitive facilities of the countries that are doing this to Russia?” "Иккинчидан, агар кимдир бизнинг ҳудудга зарба бериш ва бизга муаммо яратиш учун уруш майдонига шундай қуролларни етказиб бериш мумкин, деб ўйлаётган бўлса, унда нега биз айни турдаги қуролларни дунё бўйлаб етказиб, шу ишни Россияга қилаётган давлатларнинг муҳим объектларини нишонга ололмаймиз?" қўшимча қилган эди шу йил ёзида ўтган ўша йиғинда.
Visa, border and customs clearance issues in the VIP lounges of the Islam Karimov International Airport "Tashkent" and at the checkpoints of the State Border of the Republic of Uzbekistan are carried out without charging fees and duties, as well as a fee for services in the VIP lounge. Виза, чегара ва божхона расмийлаштируви масалалари И. Каримов номидаги “Тошкент” халқаро аэропортининг VIP залларида ҳамда Ўзбекистон Республикаси Давлат чегарасининг назорат ўтказиш пунктларида йиғим ва божлар, шунингдек, зал хизмати учун тўловлар ундирилмасдан амалга оширилади.

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream & not make dreams your master;
If you can think- -and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:.
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on! '
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings- -nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And- -which is more- -you'll be a Man, my son!

IF by Rudyard Kipling

Йўқотишларда айбласалар ҳам,
Бошингни эгмай кўтаролсанг гар,
Сендан шубҳаланиб чекинсалар ҳам,
Ўзингни ҳақли деб кўролсанг агар.
Кутсанг чарчамасдан, кутишни билсанг,
Алдансанг, алдовдан йироқ турсанг гар.
Нафратни билмасанг, нафратлансалар,
Дономас, ўзингни ҳақир кўрсанг гар.
Қил орзу – гар сенга устун келмаса,
Фикрла – гар унга асир бўлмасанг.
Ҳар иккисига қил бирдек назар,
Зафар-у мағлубият йўлиқса, агар.
Эшитиб туролсанг қачонлардир сен
айтган ҳақиқатни букишса агар,
Ноёб асарингни бузишганда ҳам,
Қараб туролсанг-у яна қурсанг гар.
Жамлаган бисотинг ўртага қўйиб
Таваккал қилолсанг, қура ташласанг.
Ва лом-мим демасанг ютқазиб, куйиб,
Ўйинни бошидан қайта бошласанг.
Бу жисм ва жонни мажбур қилолсанг,
Бир куни яшашга қолмаса тоқат.
Ғариб кунларингда бардошли бўлсанг,
Уларга “Чидагин!” демасдан фақат.
Оломон ичинда одоб сақласанг,
Унутмасанг ўзни шоҳлар олдида,
Дўсту душманларинг бирдек алқаса,
Уларни айирмай тенг кўрсанг агар,
Шафқатсиз ўтаркан олтмиш сониянг,
Ичини тўлдириб қўёлсанг агар,
Ер ва ундагилар сеники, ўғлим,
Демак сен, улғайиб эркак бўлибсан!

Вазира Шодиева таржимаси

9. And if you asked them, “Who created the heavens and the earth?” They would say, “The Mighty, the Knower created them.” 9Улардан: «Осмонлару ерни ким яратган!» деб сўрасанг, албатта: «Уларни азиз ва ўта илмли зот яратган», дерлар.  
18. “Someone brought up to be beautiful, and unable to help in a fight?” 18Зебу зийнат ичида ўстириладиган ва хусумат пайтида очиқ­ойдин бўла олмайдиган кимсаними?!  
19. And they appoint the angels, who are servants to the Most Gracious, as females. Have they witnessed their creation? Their claim will be recorded, and they will be questioned. 19Улар Роҳманнинг бандалари бўлмиш фаришталарни аёллар ҳисобладилар. Ёки уларнинг яратилишига гувоҳ бўлдиларми?! Албатта, бу гувоҳликлари ёзилур ва сўроққа тутилурлар!