Found жр: 526 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
The government continued to implement ILO recommendations, further reduced land allocated for cotton cultivation, and purchased more machinery to work toward the mechanization of the harvest. | Ҳукумат ХМТ тавсияларини амалга оширишни адвом эттирди, пахта етиштиришга ажратиладиган ер майдонларини қисқартирди, йиғим-теримни механизациялаштириш учун кўпроқ техника сотиб олди. |
In 2020, the government allocated 262 billion soum ($25 million) to this fund (unreported in 2019; 714 billion in 2018), through which it successfully provided job opportunities to nearly half a million Uzbekistani nationals left suddenly unemployed by the pandemic, assuaging a significant economic driver of potential exploitation. | 2020 йилда ҳукумат ушбу жамғармага 262 миллиард сўм ($25 million) ажратди (2019 йил бўйича маълумот йўқ; 2018 йилда – 714 миллион сўм), ўша жамғарма орқали у пандемия сабаб тўсатдан ишсиз қолган ярим миллионга яқин ўзбекистонлик учун ишга жойлашиш имкониятини яратди ва шу йўл билан потенциал эксплуатациянинг иқтисодий омилини бартараф этди. |
The government continued to provide support to labor migrants abroad, including victims of forced labor, and allocated a budget of 8.5 billion soum ($811,690); this significant decrease from 200 billion soum ($19.1 million) in 2019 was likely attributable to the pandemic-related decline in labor migration. | Ҳукумат чет эллардаги меҳнат мигрантлари, жумладан, мажбурий меҳнат жабрдийдаларига кўмак беришни давом эттирди ва 8,5 миллиард сўмлик ($811 690) маблағ ажратди; бу 2019 йилда ажратилган 200 миллиард сўмга ($19,1 миллион) нисбатан анча кам ва бу пандемия сабаб меҳнат миграцияси сусайгани билан боғлиқ бўлса, ажаб эмас. |
The Agency also conducted pre-departure consultations, through which it provided information on primary destination countries’ labor and migration laws – especially Russia and Kazakhstan; issued some prospective migrant workers health insurance; and provided micro-loans to those who could not find work abroad. | Агентлик чет элларга жўнаб кетиши олдидан уларга маслаҳатлар, ушбу жараёнда улар борадиган мамлакатлар, жумладан, Россия ва Қозоғистоннинг меҳнат ва миграция қонунчилиги ҳақида маълумот берди; айрим потенциал меҳнат мигрантларига тиббий суғурта тақдим этди; чет элларда иш топа олмаган кишиларга микрозаймлар ажратди. |
Many of these women report having lost their husbands to armed conflict, after which their economic hardships and confinement in the camps make them vulnerable to coercive local marriages that may feature corollary sex trafficking or forced labor indicators. | Шу аёлларнинг кўпчилиги айтишича, қуролли можаролар вақтида эрларидан ажраган, шундан сўнг вужудга келган иқтисодий қийинчиликлар ва жамлоқларда яшаб туриш мажбурий маҳаллий никоҳланиш олдида чорасиз қилиб қўйган, бундай ҳолатларда жинсий эксплуатация ва мажбурий меҳнат мақсадидаги одам савдоси аломатлари бўлиши мумкин. |
We have engaged an international team of experienced architects and engineers to carefully develop this project. | Биз марказ лойиҳасини пухта ишлаб чиқиш учун тажрибали меъмор ва муҳандислардан иборат халқаро жамоани жалб этдик. |
The prepared project has been repeatedly discussed and improved based on the experience of national architecture and modern urban planning technologies, as well as the climatic conditions. | Улар тайёрлаган лойиҳани миллий меъморчилик ва шаҳарсозлик тажрибамиз, иқлим шароитимиздан келиб чиқиб, қайта-қайта муҳокама қилдик ва такомиллаштирдик. |
Our creative people, our specialists and engineers with great knowledge and experience, well - educated youth, together with foreign partners, selflessly worked on implementing such a complex, truly unique project. | Бунёдкор халқимиз, юқори билим ва тажрибага эга инженер-мутахассисларимиз, навқирон ёшларимиз ана шундай ғоят мураккаб ва ноёб лойиҳани амалга ошириш учун хорижий ҳамкорларимиз билан қўлни қўлга бериб, фидокорона меҳнат қилдилар. |
These graceful gardens were ravaged during the chaotic civil war of the '90s, then painstakingly restored after the fall of the Taliban in 2001 by the Agha Khan Trust for Culture. It’s been a cherished destination for visiting dignitaries, for parties and picnics, even the traditional national dance, fired by flutes and drums, the Atan-e-Milli. | Бу нафис боғлар 1990-йиллардаги фуқаролар уруши туфайли вайрон бўлган ва 2001 йилда Толибон қулаганидан кейин Оға Хон Маданият жамғармаси томонидан эҳтиёткорлик билан қайта қурилган. Бу ер нуфузли меҳмонлар зиёрат қиладиган, зиёфатлар ва пикниклар, ҳатто най ва ноғораларда ижро этиладиган анъанавий миллий Атане-Миллий рақслари учун боп жой. |
I consider such a high trust shown to me by you, my dear compatriots, our people and the nation as a big honor and enormous responsibility. I do promise to devote my entire strength and energy, knowledge and experience, and my whole self to justify such a high trust, which cannot be compared to or weighed by anything. | Сиз, азизларнинг, эл-юртимизнинг менга билдирган мана шундай юксак ишончини ўзим учун катта шараф ва улкан масъулият деб ҳисоблайман. Ҳеч нарса билан қиёслаб, ўлчаб бўлмайдиган бундай олий ишончни оқлаш учун бор куч-ғайратим, билим ва тажрибамни, бутун борлиғимни бағишлашга ваъда бераман. |
In this regard, we will pay a special attention to the realization of the provisions on consolidating the institution of public control as the most important foundation of democracy enshrined in the Article 32 of our country’s Constitution, the laws and other documents such as “On the transparent activity of the state government and governance bodies” and “On the social partnership”. | Шу муносабат билан халқ ҳокимиятининг энг муҳим пойдевори сифатида жамоатчилик назорати институтини кучайтириш бўйича мамлакатимиз Конституциясининг 32-моддасида, шунингдек, «Давлат ҳокимияти ва бошқаруви органлари фаолиятининг очиқлиги тўғрисида», «Ижтимоий шериклик тўғрисида»ги қонунлар ва бошқа ҳужжатларда муҳрлаб қўйилган талабларнинг ижросини таъминлашга алоҳида эътибор қаратамиз. |
In this important work we will hope for and lean upon the advice and active assistance by all our citizens, above all, our esteemed and time-honored elderly and the representatives of greater generation with a profound life experience. | Бу муҳим ишда биз барча фуқароларимиз, энг аввало, ёши улуғ, улкан ҳаётий тажрибага эга нуроний оқсоқолларимиз, катта авлод вакилларининг маслаҳатлари ва фаол кўмагига умид қиламиз ва таянамиз. |
You are well aware that some of the 15 targeted programs aimed at 2017-2021 were adopted and started to be implemented. In the near term, the work on approving the rest of them will be completed. | Хабарингиз бор, 2017-2021 йилларга мўлжалланган 15 та мақсадли дастурнинг айримлари қабул қилиниб, уларнинг ижросига киришилди ва яқин вақт ичида шу йўналишдаги бошқа дастурларнинг барчасини тасдиқлаш бўйича ишлар тўлиқ якунланади. |
Our task is to strictly implement our model of progress and renewal based on the accumulated experience and advanced international practice. In this respect, in order to achieve the near and mid-term objectives, we need to act with a resolve. | Бизнинг вазифамиз – тўпланган тажриба ва илғор халқаро амалиётга суянган ҳолда, ўзимизнинг тараққиёт ва янгиланиш моделимизни қатъий амалга оширишдан иборат. Шу борада яқин ва ўрта муддатга белгиланган марраларга эришиш учун қатъият билан ҳаракат қилишимиз зарур. |
With such an aim in the coming days the executive structure of the Cabinet of Ministers will be reviewed and adopted. The major goal of such changes is to elaborate the most optimal and effective system of state and economic governance bodies based on the accumulated experience and in line with the broad-scale new objectives on social-economic development of our country. | Шу мақсадда яқин кунларда Вазирлар Маҳкамасининг ижро этувчи тузилмаси қайта кўриб чиқилади ва тасдиқланади. Бундай ўзгартиришлардан асосий мақсад – тўпланган тажриба асосида ва мамлакатимизни ижтимоий-иқтисодий ривожлантириш бўйича олдимизда турган кенг кўламли янги вазифаларга мувофиқ, давлат ва хўжалик бошқаруви органларининг энг оптимал ва самарали тизимини ишлаб чиқишдан иборат. |
The second task – it is necessary to undertake monitoring the implementation in practice of the Law “On the parliamentary supervision” in all spheres, including learning and introducing the advanced experience of foreign countries in this respect. | Иккинчи вазифа – «Парламент назорати тўғрисида»ги қонуннинг амалдаги ижросини барча соҳаларда мониторинг қилиш, шунингдек, бу борада хорижий мамлакатларнинг илғор тажрибасини ўрганиш ва жорий этиш зарур. |
We need to continue to better the activity of the bodies of state power at the local level, the governors’ and mayors’ offices of all levels and the councils of the people’s deputies. Therefore, it would be expedient, to introduce the practice of organizing the work of exemplary councils of people’s deputies turn by turn in each region by the Senate of Oliy Majlis. Their main goal and task is to have a constant dialogue with all layers of the population and not only learn about the demands and the needs of citizens but to tackle them as well. | Жойлардаги давлат ҳокимияти органлари – барча даражадаги ҳокимликлар, халқ депутатлари кенгашлари фаолиятини такомиллаштиришни давом эттиришимиз зарур. Шунинг учун Олий Мажлис Сенати томонидан ҳар бир вилоятда навбатма-навбат намунавий халқ депутатлари кенгашлари ишини ташкил этиш тажрибаси жорий этилиши мақсадга мувофиқ бўлади. Уларнинг асосий мақсади ва вазифаси – аҳолининг барча тоифалари билан доимий мулоқотда бўлиш, фуқароларнинг қонуний талаб ва эҳтиёжларини нафақат ўрганиш, балки уларни таъминлашдан иборат. |
The relevant proposals are being elaborated on delegating the additional authorities to local governors’ and mayor’s offices considering their role in comprehensive development of regions, implementation of social-economic programs, ensuring implementation of laws, efficient coordination of the activity of bodies of state power at the local level. | Ҳудудларни ҳар томонлама ривожлантириш, ижтимоий-иқтисодий дастурларни амалга ошириш, қонунлар ижросини таъминлаш, жойлардаги давлат бошқаруви органлари фаолиятини самарали мувофиқлаштириш борасидаги ролини ҳисобга олиб, бугунги кунда маҳаллий ҳокимликларга қўшимча ваколатлар бериш борасида тегишли таклифлар тайёрланмоқда. |
In addition to those ideas, I would like to say that we consider deep studying and practical implementation of the best practices in the world as one of the important conditions of successful fulfillment of the broad-scale tasks before us. | Ана шу фикрларга қўшимча қилиб айтмоқчиманки, биз жаҳондаги илғор тажрибаларни чуқур ўрганиш ва амалда жорий этишни олдимизда турган кенг кўламли вазифаларни муваффақиятли амалга оширишнинг муҳим шартларидан бири, деб ҳисоблаймиз. |
He sat back and drew forth a pipe. He looked into it with sharp scrutiny, and tapped it emptily on his open palm. He turned the hair-seal tobacco pouch inside out and dusted the lining, treasuring carefully each flake and mite of tobacco that his efforts gleaned. The result was scarce a thimbleful. He searched in his pockets, and brought forward, between thumb and forefinger, tiny pinches of rubbish. Here and there in this rubbish were crumbs of tobacco. These he segregated with microscopic care, though he occasionally permitted small particles of foreign substance to accompany the crumbs to the hoard in his palm. He even deliberately added small, semi-hard woolly fluffs, that had come originally from the coat lining, and that had lain for long months in the bottoms of the pockets. | Моргансон ўтириб олиб мундштугини чиқазди, ҳафсала билан кўрикдан ўтказиб, кафтига нуқиб-нуқиб кўрди, гарчи ичида тамаки бўлмаса-да. Сўнгра тюлен терисидан тикилган тамаки халтасини тескари ағдариб, тамаки қолдиқларини териб, астардан борини сидириб олди. Тўплаган тамакиси ангишвонача чиқмади; чўнтакларини титкилади, бармоқларига тамаки қолдиқлари аралаш бир чимдим қўқим илинди. Увоқдайини ҳам кўздан қочирмай тамаки зарраларини ажратиб олди, адоқсиз ойлар давомида чўнтак тубида яшириниб-чигалланиб ётган майда жун астар толалари ҳам уларга қўшилиб кетганди. |