USA English ‹ › UZ Uzbek

Found куз: 526 words & 2 translates

English Ўзбек
"How would you like to see me bring one in that dressed out over a thousand pounds?" "I'll get the cast net and go for sardines. Will you sit in the sun in the doorway?" Қалай, эртага минг қадоқли балиқ тутишимга кўзинг етадими? — Мен тўр топиб сардин тутгани бораман. Ҳозирча остонада ўтириб тур, бу ерга офтоб тушиб турибди.
They were strange shoulders, still powerful although very old, and the neck was still strong too and the creases did not show so much when the old man was asleep and his head fallen forward. Бу елкалар чолнинг кексайиб қолганига қарамасдан забардаст, бўйни ҳам, ундан қолишмайдиган даражада бақувват ва ҳозир, чол бошини кўкрагига солинтириб ухлаган тобда, ажинлари ҳам у қадар кўзга ташланмас эди.
The old man's head was very old though and with his eyes closed there was no life in his face. Аммо чолнинг юзи ҳарқалай анча қаримсиқ бўлиб қолган ва ҳозир кўзлари юмилиб уйқуга кетганда, худди жонсизга ўхшаб кўринарди.
The old man opened his eyes and for a moment he was coming back from a long way away. Чол кўзини очди ва бир муддат қаердандир, жуда узоқлардан қайтаётгандай бўлиб турди.
• Continue to grant and expand the access of independent observers to monitor cotton cultivation and fully cease the harassment, detention, and abuse of activists and journalists for documenting labor conditions. пахта етиштиришни мониторинг қилиш учун мустақил кузатувчиларга имконият беришни ва уларни кенгайтиришни ҳамда меҳнат шароитини ҳужжатлаштириш учун фаоллар ва журналистларни таъқиб қилиш, ҳибсга олиш ва ҳақларини поймол қилишни бутунлай бас қилишни давом эттириш;
• Monitor private employment agencies for recruitment fees and ensure they are paid by employers rather than prospective job applicants. ишга ёллаш юзасидан хизматларга ҳақ тўлаш бўйича хусусий бандлик агентликлари фаолиятини текшириш ҳамда ўша ҳақни потенцил иш қидирувчилар эмас, иш берувчилар тўлашини кузатиб бориш.
Some enforcement efforts suffered as a result of the pandemic, during which observers reported an increase in the prioritization of cases involving the sale of children, at the expense of anti-trafficking work. Ҳуқуқни қўллаш борасидаги айрим саъй-ҳаракатларга пандемия оқибатида зарар етди, пандемия даврида кузатувчилар болалар савдоси билан боғлиқ ишларнинг устуворлиги одам савдосига қарши курашиш ҳисобига ошди.
The government also finalized victim identification and referral guidelines originally mandated in a 2019 presidential decree and initiated in conjunction with international partners, but key stakeholder ministries did not report on their implementation in 2020. Ҳукумат яна дастлаб 2019 йили қабул қилинган президент фармонида кўзда тутилган ва халқаро шериклар билан ҳамкорликда ташаббус билан чиқилган жабрдийдаларни аниқлаш ва уларга йўлланма бериш йўриқномасини ишлаб чиқди, бироқ асосий вазирликлар уни амалга ошириш юзасидан 2020 йилда ҳисобот бермади.
International observers argued insufficient implementation of these new victim identification guidelines continued to put potential victims at risk of penalization, particularly among individuals in commercial sex and migrant workers. Халқаро кузатувчилар фикрича, жабрдийдаларни аниқлаш бўйича йўриқнома талаблари етарли даражада бажарилмаслиги, айниқса, тижорат секси билан шуғулланувчи шахслар ва меҳнат мигрантлари ўртасидаги потенциал жабрдийдаларни ҳамон жазолаш хатарига гирифтор қилмоқда.
Civil society observers expressed concern that this new two-step process was not sufficiently detailed or inclusive of NGO roles, lacked victim-centered approaches outlined in relevant legislation, and was overly bureaucratic in nature, and might therefore incentivize territorial commissions to refer victims to NGO services directly rather than confirming victim designation. Фуқаролик жамияти кузатувчилари ушбу икки босқичли жараён етарли даражада тавсифланмагани ёки ННТлар роли ҳисобга олинмаганидан, тегишли қонунчиликда жабрдийдаларга асосий эътибор қаратилиши кераклиги белгилаб қўйилган ҳолда бундай ёндашувлар йўқлигидан ва жараён табиатан ўта бюрократлашгани ҳудудий комиссияларни жабрдийдаларни ўшандай мақом бермай туриб, ННТларга жўнатишига туртки бериши мумкинлигидан хавотир изҳор қилди.
Some NGO observers claimed capacity was low among psychosocial care providers in these facilities. Айрим ННТ кузатувчилари иддао қилишича, ўша кўмак кўрсатиш муассасаларида руҳий ва ижтимоий ёрдам даражаси паст бўлган.
However, civil society observers noted ongoing delays in NGO registration constrained some service provision. Бироқ фуқаролик жамияти кузатувчилари ННТларни давлат рўйхатидан ўтказиш чўзилиб кетаётгани айрим хизматларини кўрсатишни чеклаётганидан ташвиш изҳор қилди.
Some international observers described insufficient coordination and communication between the Commission and civil society partners in the absence of a secretariat structure. Айрим халқаро кузатувчилар комиссия таркибида котибият тузилмаси бўлмагани учун у билан фуқаролик жамиятидаги шериклари ўртасидаги мувофиқлаштириш ва мулоқот етарли бўлмаганини қайд этди.
NGO observers noted the absence of a legal framework to ensure oversight of worker contracts and regulate and ensure proper licensing of labor recruitment intermediaries left seasonal agricultural workers vulnerable to forced labor in some cluster sites. ННТлар кузатувчилари қайд этишича, ишчилар билан тузилган шартномаларни назорат қилиш, тартибга солиш ва иш кучини ёлловчилар тегишли тартибда лицензия олишини таъминлаш учун ҳуқуқий базанинг йўқлиги мавсумий ишчиларни айрим кластерларда мажбурий меҳнат олдида иложсиз қолишига сабаб бўлган.
For the sixth consecutive year, the government allowed the ILO to monitor the cotton harvest for child and forced labor, and ILO monitors had unimpeded access to the cotton fields for observations and to interview laborers. Ҳукумат олти йил қаторасига ХМТга пахта йиғим-терими вақтида болалар меҳнати ва мажбурий меҳнат ҳолатларини мониторинг қилишга рухсат берди ҳамда ХМТ кузатувчилари кузатув ва ишчилар билан суҳбатлашиш учун ҳеч бир тўсиқсиз пахта далаларига чиқишга муваффақ бўлди.
User assessments of the feedback mechanism were unavailable in 2020; in previous harvests, observers reported concerns about the effectiveness of the mechanism, the credibility and efficacy of ensuing investigations, and fear of retaliation for its use. 2020 йилда фойдаланувчиларнинг қайта алоқа механизми бўйича баҳоларини олиб бўлмади; олдинги йиғим-терим даврида кузатувчилар механизмнинг самарадорлиги, ишончлилиги, кейинги терговларнинг натижадорлиги ва ундан фойдаланганлик учун ўч олинишидан қўрқув бўйича хавотир билдирган эди.
Observers reported isolated incidents in which local government officials harassed and temporarily detained independent civil society activists who attempted to monitor the cotton harvest, at times under the pretext of quarantine requirements. Кузатувчилар пахта йиғим-теримини мониторинг қилишга уринган фуқаролик жамияти фаолларини баъзан карантин талабларини баҳона қилиб, таъқиб этган ва вақтинча ҳибсга олган алоҳида ҳолатлар ҳақида хабар бериб турди.
During the reporting period, the government banned the imposition of recruitment fees on workers seeking employment abroad, addressing a longstanding recommendation from international observers; however, it was unclear to what extent authorities enforced this ban. Ҳисобот даврида ҳукумат халқаро кузатувчиларнинг анчадан бери бериб келаётган тавсиясига амал қилиб, чет эллардан иш қидираётган ишчилардан ёллагани учун ҳақ талаб қилишни тақиқлади; бироқ ҳокимият ушбу тақиққа амал қилинишини қай даражада таъминлагани ноаниқлигича қолди.
Labor inspectors were not empowered to bring criminal charges for first time violations of the law against forced labor, and international observers noted some inspectors also demonstrated limited comfort with their administrative enforcement mandate. Меҳнат инспекторлари мажбурий меҳнатга оид қонунларни илк марта бузганлик учун жиноий иш қўзғатиш ваколатига эга эмас эди, халқаро кузатувчилар қайд этишича, айрим инспекторлар маъмурий жиҳатдан мажбурлаш бўйича ваколатларини бажаришда кўпинча ўзини ноқулай ҳис қилган.
The skilled craftsmen will conduct master classes of woodcarving, pottery, silk paper, jewelry and carpet weaving in front of many tourists. Қўли гул усталар ёғоч ўймакорлиги, кулолчилик, ипак қоғоз ишлаб чиқариш, заргарлик ва гилам тўқиш жараёнлари орқали сайёҳларнинг кўз ўнгида маҳорат дарсларини олиб борадилар.