USA English ‹ › UZ Uzbek

Found eve: 3006 words & 2 translates

English Ўзбек
24. He said, “He has done you wrong by asking your ewe in addition to his ewes. Many partners take advantage of one another, except those who believe and do good deeds, but these are so few.” David realized that We were testing him, so he sought forgiveness from his Lord, and fell down to his knees, and repented. 24У: «Дарҳақиқат, сенинг совлиғингни сўраб, ўз совлиқларига (қўшиш) билан сенга зулм қилибдир. Албатта, кўп шериклар бир­бирларига зулм қилурлар. Магар иймон келтириб, солиҳ амал қилганларгина (қилмаслар). Улар жуда ҳам оз», деди. Ва Довуд Биз уни синаганимизни билди­да, тезда Роббига истиғфор айтиб, саждага йиқилди ва тавба қилди.
27. We did not create the heaven and the earth and everything between them in vain. That is the assumption of those who disbelieve—so woe to those who disbelieve because of the Fire. 27Биз осмону ерни ва уларнинг орасидаги нарсаларни беҳуда яратганимиз йўқ. Бу куфр келтирганларнинг гумонидир. Бас, куфр келтирганлар учун дўзах(азоби)дан вой бўлсин!
28. Or are We to treat those who believe and do righteous deeds like those who make trouble on earth? Or are We to treat the pious like the shameless? 28Йўқ! Биз иймон келтириб, солиҳ амаллар қилганларни ер юзида бузғунчилик қилувчилар каби қилармидик?! Йўқ! Биз тақводорларни фожирлар каби қилармидик?!
31. When the beautiful horses were paraded before him in the evening. 31Эсла, бир оқшом унга гижинглаб турган учқур отлар кўрсатилди.
35. He said, “My Lord, forgive me, and grant me a kingdom never to be attained by anyone after me. You are the Giver.” 35У: «Эй Роббим, мени мағфират қилгин ва менга ўзимдан кейин бирор кишига муяссар бўлмайдиган мулкни ҳадя этгин. Албатта, сен кўплаб атоларни бергувчисан», деди.
36. So We placed the wind at his service, blowing gently by his command, wherever he directed. 36Бас, Биз унга шамолни бўйинсундирдик, у ирода қилган томонга майин эсаверади.
37. And the demons—every builder and diver. 37Яна барча бинокор ва ғаввос шайтонларни ҳам.
51. Relaxing therein, and calling for abundant fruit and beverage. 51У ерда ёнбошлаган ҳолларида ундаги кўплаб мевалар ва шароблардан чақирарлар.
61. They will say, “Our Lord, whoever brought this upon us, give him double torment in the Fire.” 61Улар: «Эй Роббимиз, бизга бу(жаҳаннам)ни ким тақдим этган бўлса, унга дўзахда икки баробар азобни зиёда қил!» дерлар.
66. The Lord of the heavens and the earth, and everything between them; the Mighty, the Forgiver.” 66У осмонлару ернинг ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Робби, Азизу Ғаффордир», деб айт.
70. It is only revealed to me that I am a clear warner.” 70Менга фақат ўзимнинг очиқ­ойдин огоҳлантиргувчи эканлигимгина ваҳий этилур», деб айт.
75. He said, “O Satan, what prevented you from prostrating before what I created with My Own hands? Are you too proud, or were you one of the exalted?” 75У зот: «Эй Иблис, Ўз қўлим билан яратган нарсага сажда қилишингдан сени нима ман қилди?! Мутакаббирлик қилдингми?! Ёки олий даражалилардан бўлдингми?!» деди.
85. I will fill Hell with you, and with every one of them who follows you.” 85Албатта, Мен жаҳаннамни сен ва улардан сенга эргашганлар билан жамлаб тўлдирурман», деди.
But, as in our house the wine only appeared at table, and then only in _liqueur_ glasses, and as on these occasions it somehow never came to the turn of the "_outchitel_" to be served at all, my Beaupré soon accustomed himself to the Russian brandy, and ended by even preferring it to all the wines of his native country as much better for the stomach.  Бизникида вино фақат овқат маҳалида ва шунда ҳам бир рюмкадангина берилган ва кўпинча муаллимларга берилмагани учун менинг Бопрем ҳадемай рус арағига ҳам мижоз бўлиб қолди, ҳатто бу арақни меьдага фойдалироқ ҳисоблаб, ўз юртининг виносидан ҳам аълороқ кўрадиган бўлди.
But Fate soon parted us, and it was through an event which I am going to relate. Бироқ тақдир бизни бир-биримиздан айирди, айрилишимизни сабаби бундай бўлди:
A map had been procured for me from Moscow, which hung against the wall without ever being used, and which had been tempting me for a long time from the size and strength of its paper. Шуни айтиш керакки, менга Москвадан география картаси олдирилган. Бу карта бекорга деворга осилиб ётар ва кўпдан бери унинг қоғозига суқланиб юрар эдим.
My father, seated by the window, had just opened the _Court Almanack_, which he received every year. Отам дераза ёнида ўтириб, ҳар йили келадиган Сарой Календарини ўқирди.
He was very fond of this book; he never read it except with great attention, and it had the power of upsetting his temper very much. Бу китоб унга ҳамма вақт зўр таъсир қиларди. Бу китобни у сира совуққонлик билан ўқий олмас, бу ўқиш ҳамиша унинг зардасини қайнатиб юборарди.
On the other hand, when he did chance to find it, he never left it for hours together. У Сарой календарини топиб олгудай бўлса, соатлаб қўлидан қўймас эди
At last my father threw the _Almanack_ away from him on the sofa, and remained deep in a brown study, which never betokened anything good. Оқибат, отам календарни диванга қараб улоқтирди-да ўйга ботди, унинг бу авзойи яхшилик нишонаси эмас эди.