USA English ‹ › UZ Uzbek

Found фу: 448 words & 2 translates

English Ўзбек
It is expanding space for civil society, addressing forced labor issues, and loosening restrictions on the media, just to name a few. Ўзбекистон фуқаролик жамияти учун имкониятларни кенгайтирмоқда, мажбурий меҳнат муаммоларини ҳал қилмоқда ва оммавий ахборот воситалари фаолиятига қўйилган чекловларни олиб ташламоқда.
(b) the transport facilities necessary for the performance of their duties in cases where suitable public facilities do not exist. b) керакли жамоат транспорт воситалари йўқ бўлган ҳолларда уларнинг ўз функцияларини амалга ошириши учун зарур бўлган транспорт воситалари.
2. The competent authority shall make the necessary arrangements to reimburse to labour inspectors any travelling and incidental expenses which may be necessary for the performance of their duties. 2. Ваколатли ҳокимият органи меҳнат инспекторлари ўз функцияларини амалга ошириши учун уларга зарур бўлган ҳар қандай сафар ва қўшимча харажатларини қоплаш мақсадида зарур чораларни кўради.
The Trustee may at any time declare that partial or complete cessation of deposits and investments of citizens for a period of not more than one year, in that measures should be undertaken to preserve approximate cost of deposits and investments. Васий исталган пайтда фуқароларнинг депозитлари ва инвестициялари бир йилдан кўп бўлмаган муддатга қисман ёки тўла тўхтатиб қўйилганлигини эълон қилиши мумкин, бунда депозитлар ва инвестицияларнинг тахминий қийматини сақлаб қоладиган чоралар кўрилиши шарт.
In case of death of account holders and depositors, reference related to these accounts and deposit are issued to to the persons indicated in the will of the owner of this account or depositor, to notary public notary offices, which carry out inheritance related to savings funds of the dead, and reference related to foreign citizens’ accounts to foreign consular establishments. Ҳисобварақлар ва омонатнинг эгалари вафот этганда ушбу ҳисобварақлар ҳамда омонатга доир маълумотномалар мазкур ҳисобварақ ёки омонат эгаси банкка топширган васиятномасида кўрсатган шахсларга, вафот этган омонатчиларнинг жамғармаларига доир мерос ишларини юритаётган давлат нотариал идораларига, чет эл фуқароларининг ҳисобварақларига доир маълумотномалар эса — чет эл консуллик муассасаларига берилади.
The Presidents expressed the hope that this key document be signed and ratified as soon as possible. Президентлар ушбу муҳим ҳужжат имкон қадар тез фурсатда имзоланиши ва ратификация қилинишига умид билдирдилар.
It is primarily about the unconditional rule of law, full support for the civil society institutions, human rights and gender equality, freedom of speech and religion. Бу ўринда гап аввало қонуннинг сўзсиз устуворлиги, фуқаролик жамияти институтларини ҳар томонлама қўллаб-қувватлаш, инсон ҳуқуқлари ва гендер тенгликни, сўз ва эътиқод эркинлигини таъминлаш ҳақида бормоқда.
I would like to take this opportunity to sincerely thank You, distinguished President Michel, all European friends and partners for the constant support of our aspirations. Фурсатдан фойдаланиб, муҳтарам Президент Мишель, Сизга, барча европалик дўстларимиз ва ҳамкорларимизга саъй-ҳаракатларимизни доимий қўллаб-қувватлаб келаётганингиз учун самимий миннатдорчилик билдирмоқчиман.
In the framework of the «Erasmus+» and «Horizon Europe» programs we propose implementation of the Project on the introduction of advanced European methods of education, organization of the joint fundamental and applied researches. «Erasmus+» ва «Европа горизонти» дастурлари доирасида қуйидагиларни таклиф этамиз: таълим бўйича Европанинг илғор методикаларини жорий этиш лойиҳасини амалга ошириш; қўшма фундаментал ва амалий тадқиқотларни ўтказишни ташкил этиш.
Our children are winning the prestigious international competitions and festivals, scientific Olympiads and competitions, and are raising high the flag of Uzbekistan. Фарзандларимиз нуфузли халқаро мусобақа ва фестиваллар, фан олимпиадалари ва танловларда ғолиб бўлиб, Ўзбекистон байроғини баланд кўтариб келмоқдалар.
Our country’s influence and prestige in the international arena is increasing. We shall shore up our friendly and equitable foreign policy with all partner nations and international organizations. Мамлакатимизнинг халқаро майдондаги нуфузи ва обрў-эътибори тобора юксалмоқда. Биз барча ҳамкор давлатлар ва халқаро ташкилотлар билан дўстона ва тенг ҳуқуқли ташқи сиёсат юритишни давом эттирамиз.
We would like to take this opportunity to warmly welcome the distinguished ambassadors of foreign countries and representatives of international organizations participating in today’s ceremony. Фурсатдан фойдаланиб, бугунги тантанали маросимда иштирок этаётган чет давлатларнинг муҳтарам элчилари ва халқаро ташкилотлар вакилларини самимий қутлаймиз.
- that provides the ample opportunities to use the public services in order to further improve the life of every citizen; – ҳар бир фуқаронинг ҳаётини янада яхшилаш мақсадида давлат хизматларидан фойдаланиш учун кенг имкониятлар берадиган;
- that provides an opportunity to ensure justice for everyone and citizens of which are equal before the law, regardless of their social status; – ҳамма учун адолатни сўзсиз таъминлаш имкониятини берадиган ҳамда фуқаролари ижтимоий мавқеидан қатъи назар, қонун олдида тенг бўлган;
In a word, a New Uzbekistan means an open and just society that cares for every citizen. To achieve these lofty goals, we shall organize our further work on five main tasks within the «Development Strategy» until 2026. Бир сўз билан айтганда, Янги Ўзбекистон деганда, ҳар бир фуқароси учун ғамхўрлик қиладиган, очиқ ва адолатли жамият ҳам тушунилади. Ушбу юксак марраларга эришиш учун 2026 йилгача Тараққиёт стратегияси доирасида кейинги ишларимизни 5 та асосий вазифалар бўйича ташкил этамиз.
Taking this opportunity, I sincerely bow to our hardworking, noble and tolerant people who have been supporting our reforms and always showing selflessness in their implementation. Фурсатдан фойдаланиб, ислоҳотларимизни фаол қўллаб-қувватлаб, уларни амалга оширишда доимо фидоийлик кўрсатиб келаётган меҳнаткаш, олижаноб ва бағрикенг халқимизга чин дилдан таъзим қиламан.
Taking this opportunity to express my sincere gratitude to the builders and engineers, architects and sculptors, technical specialists and responsible workers, our foreign partners, the hardworking and noble residents of Urgench - all those who are carrying out these good deeds in the ancient land of Khorezm. Фурсатдан фойдаланиб, Хоразмда мана шундай эзгу ишларни амалга оширишда иштирок этган ва меҳнатини давом эттираётган барча-барча азиз инсонларга – қурувчи ва муҳандисларга, меъмор ва ҳайкалтарошларга, техник мутахассис ва мутасаддиларга, чет эллик ҳамкорларимизга, меҳнаткаш ва олижаноб Хоразм аҳлига самимий миннатдорчилик билдираман.
These efforts included passing a new anti-trafficking law outlining improved victim protection protocols; amending the criminal code to explicitly criminalize child forced labor in the first offense; identifying more victims than in prior years; investigating, prosecuting, convicting, and sentencing significantly more traffickers than the previous reporting period, constituting the first quantitative enforcement increase in six years; and, for the first time, referring potential cases of official complicity in cotton harvest forced labor for criminal investigation. Ушбу саъй-ҳаракатлар сирасига жабрдийдаларни ҳимоя қилишнинг такомиллаштирилган протоколларини ўз ичига олувчи одам савдосига қарши курашиш тўғрисидаги янги қонун қабул қилиниши; жиноят кодексига мажбурий болалар меҳнатини биринчи жиноят сифатида аниқ жиноят деб белгилаш мақсадида тузатишлар киритилгани; олдинги йилларга нисбатан кўпроқ жабрдийдалар аниқлангани; олдинги ҳисобот даврига нисбатан анча кўп одамфурушлар иши тергов қилингани, жиноий жавобгарликка тортилгани, судланиб, уларга нисбатан ҳукм чиқарилиб, бу сўнгги олти йилда ҳуқуқни қўллаш амалиётининг илк марта миқдори ошгани ҳамда биринчи марта амалдор шахсларнинг пахти йиғим-терими вақтидаги жиноятларга алоқадорлигига оид потенцил ишлар жиноий жавобгарликка тортиш мақсадида судга оширилгани киради.
• Continue efforts to ensure all citizens are aware of their “right to refuse” participation in the cotton harvest or other work outside their professional duties, and of the requirement to pay for replacement workers, without suffering consequences. барча фуқаролар касб мажбуриятига тегишли бўлмаган пахта йиғим-терими ва бошқа ишларда қатнашиш ҳамда оқибатларидан чўчимаган ҳолда ўрнига ишлаб берувчи кишиларга ҳақ тўлашни “рад этиш ҳуқуқи”дан хабардор бўлишини таъминлаш йўлидаги саъй-ҳаракатларни давом эттириш;
• Expand space for civil society and freedom of association for labor activists, including by streamlining and increasing registration of anti-trafficking NGOs, and by ensuring that local governments do not interfere with the formation of labor unions. фуқаролик жамияти ва меҳнат фаолларининг йиғинлар эркинлиги учун, жумладан, одам савдосига қарши курашаётган ННТларни рўйхатга олишни ва кўпайтиришни тартибга солиш ва маҳаллий ҳокимият идоралари касаба уюшмалари тузишга аралашмаслигини таъминлаш учун маконни кенгайтириш;