Found u: 25551 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
9. And We brought down from the sky blessed water, and produced with it gardens and grain to harvest. | 9Ва осмондан барака сувини туширдик, ҳамда у билан боғроғларни ва дон ҳосилини ўстирдик. |
10. And the soaring palm trees, with clustered dates. | 10Ва зич мевали шингиллари бор хурмоларни ҳам. |
11. As sustenance for the servants. And We revive thereby a dead town. Likewise is the resurrection. | 11Бандаларга ризқ қилиб. Ва у (ёмғир) билан ўлган шаҳарни тирилтирдик. (Қабрдан) чиқиш ҳам шундай бўладир. |
12. Before them the people of Noah denied the truth, and so did the dwellers of Russ, and Thamood. | 12Улардан аввал Нуҳ қавми, қудуқ соҳиблари ва Самуд ёлғонга чиқарганлар. |
14. And the Dwellers of the Woods, and the people of Tubba. They all rejected the messengers, so My threat came true. | 14Ва дарахтзор эгалари ва Туббаъ қавми — барчалари Пайғамбарларни ёлғонга чиқарганлар. Бас, (азоб) ваъдам ҳақ бўлди. |
15. Were We fatigued by the first creation? But they are in doubt of a new creation. | 15Аввалги яратишга ожиз бўлдикми? Йўқ! Улар янгидан яратилишига шубҳададирлар. |
16. We created the human being, and We know what his soul whispers to him. We are nearer to him than his jugular vein. | 16Албатта, инсонни Биз яратганмиз ва унинг нафси нимани васваса қилишини ҳам биламиз. Ва Биз унга жон томиридан ҳам яқинмиз. |
18. Not a word does he utter, but there is a watcher by him, ready. | 18У бирор сўз айтмас, магар ҳузурида (фаришта) ҳозиру нозир. |
19. The daze of death has come in truth: “This is what you tried to evade.” | 19Ўлимнинг мастлиги (талвасаси) ҳақиқат бўлиб келди. Сен қочиб юрган нарса шулдир. |
20. And the Trumpet is blown: “This is the Promised Day.” | 20Ва сур ҳам чалинди. Бу қўрқитилган кундир. |
21. And every soul will come forward, accompanied by a driver and a witness. | 21Ва ҳар бир жон ҳайдагувчи ва гувоҳлик берувчи билан келди. |
22. “You were in neglect of this, so We lifted your screen from you, and your vision today is keen.” | 22Албатта, сен бундан ғафлатда эдинг. Бас, Биз сенинг пардангни очдик ва бугун кўзинг ўткирдир. |
24. “Throw into Hell every stubborn disbeliever. | 24Ҳар бир қайсарни, кофирни жаҳаннамга ташланг! |
25. Preventer of good, aggressor, doubter. | 25Яхшиликни ман қилувчини, тажовузкорни, шак келтирувчини! |
27. His escort will say, “Our Lord, I did not make him rebel, but he was far astray.” | 27Унинг «яқини»: «Роббимиз, уни мен туғёнга кетгазганим йўқ, лекин унинг ўзи узоқ залолатда бўлди», дер. |
28. He will say, “Do not feud in My presence—I had warned you in advance. | 28У зот: «Менинг ҳузуримда тортишманглар, сизларга азоб ваъдасини тақдим қилувдим. |
29. The decree from Me will not be changed, and I am not unjust to the servants.” | 29Менинг ҳузуримда гап ўзгармас ва Мен бандаларга зулм қилгувчи эмасман», деди. |
30. On the Day when We will say to Hell, “Are you full?” And it will say, “Are there any more?” | 30«Бугун жаҳаннамга тўлдингми?» десак, у: « яна қўшимча борми?» дер. |
31. And Paradise will be brought closer to the pious, not far away. | 31Ва жаннат тақводорларга узоқ бўлмаган жойга яқинлаштирилди. |
32. “This is what you were promised—for every careful penitent. | 32Бу сизга ваъда қилинган нарсадир. Ҳар бир сертавбага ва сақловчига. |