Found wa: 3110 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
71. Whoever repents and acts righteously—has inclined towards God with repentance. | 71Ким тавба қилиб, солиҳ амал қилса, у, албатта, Аллоҳга (ҳақиқий) қайтиш ила қайтар. |
75. Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace. | 75Ана ўшалар сабр қилганлари учун «ғурфа» ила мукофотланурлар ва унда табрик ва салом билан қаршиланурлар. |
20. He said, “I did it then, when I was of those astray. | 20(Мусо): «Ўша ишни қилган бўлсам, билмасдан қилганман. |
24. He said, “The Lord of the heavens and the earth, and everything between them, if you are aware.” | 24У (Мусо): «Агар англамоқчи бўлсангиз, У осмонлару ер ва уларнинг орасидаги нарсаларнинг Роббидир», деди. |
32. So he cast his staff; and it was a serpent, plain to see. | 32Бас, у (Мусо) асосини ташлади. Баногоҳ у аниқ аждарга айланди. |
33. And he pulled his hand; and it was white, for all to see. | 33Ва қўлини чиқарди. Банагоҳ у назар қилгувчиларга оппоқ кўринди. |
39. And it was said to the people, “Are you all gathered? | 39Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми? |
41. When the magicians arrived, they said to Pharaoh, “Is there a reward for us, if we are the winners?” | 41Сеҳргарлар келган чоғларида Фиръавнга: «Агар биз ғолиб келгувчи бўлсак, бизга, албатта, ҳақ бериладими?» дедилар. |
45. Then Moses threw his staff, and behold, it began swallowing their trickery. | 45Сўнгра Мусо асосини ташлаган эди, бирдан у уларнинг уйдирмаларини юта бошлади. |
59. So it was. And We made the Children of Israel inherit them. | 59Ана шундай. Ўша (нарса)ларни Бани Исроилга мерос қилиб бердик. |
63. We inspired Moses: “Strike the sea with your staff.” Whereupon it parted, and each part was like a huge hill. | 63Бас, Биз Мусога: «Асонг билан денгизни ур», деб ваҳий қилдик. Бас, у (денгиз) бўлиниб, ҳар бўлаги улкан тоғдек бўлди. |
79. He who feeds me, and waters me. | 79Ва мени таомлантирадиган ва суғорадиган ҳам Унинг Ўзи. |
86. And forgive my father—he was one of the misguided. | 86Ва отамни мағфират қил. Албатта, у адашганлардан бўлди. |
114. And I am not about to drive away the believers. | 114Ва мен мўминларни ҳайдаб юборгувчи эмасман. |
115. I am only a clear warner.” | 115Мен фақат очиқойдин огоҳлантиргувчиман, холос». |
173. And We rained down on them a rain. Dreadful is the rain of those forewarned. | 173Ва уларнинг устига бир ёмғир ёғдирдикки, бас, огоҳлантирилганларнинг ёмғири қандоқ ҳам ёмон бўлди. |
188. He said, “My Lord is Well Aware of what you do.” | 188У: «Роббим қилаётган ишингизни ўта яхши билгувчидир», деди. |
189. But they denied him. So the punishment of the day of gloom gripped them. It was the punishment of a great day. | 189Бас, улар у(Шуайб)ни ёлғончи қилдилар. Бас, уларни «соябон» куни азоби тутди. Албатта, у улуғ куннинг азоби эди. |
194. Upon your heart, that you may be one of the warners. | 194Сенинг қалбингга, огоҳлантиргувчилардан бўлишинг учун. |
202. It will come to them suddenly, while they are unaware. | 202Бас, уларга у(азоб) тўсатдан келур. Улар сезмай қолурлар. |