Found wa: 3110 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
8. Or, “If only a treasure was dropped on him.” Or, “If only he had a garden from which he eats.” The evildoers also say, “You are following but a man under spell.” | 8Ёки унга хазина ташланса ёхуд унинг боғи бўлсаю ундан еса», дедилар. Золимлар: «Сизлар фақат сеҳрланган кишига эргашяпсизлар, холос», дедилар. |
9. Look how they invent examples for you. They have gone astray, and cannot find a way. | 9Сенга қандай мисоллар келтирганига назар сол! Бас, улар йўлдан оздилар. Энди йўл топишга қодир эмаслар. |
15. Say, “Is this better, or the Garden of Eternity promised to the righteous? It is for them a reward and a destination. | 15Бу яхшими ёки тақводорларга тайёрлаб қўйилган мангулик жаннати яхшими? У (жаннат) улар учун мукофот ва қайтиш жойидир. |
17. On the Day when He gathers them, and what they worshiped besides God, He will say, “Was it you who misled these servants of Mine, or was it they who lost the way?” | 17У(мушрик)ларни ва Аллоҳдан ўзга ибодат қилган нарсаларини тўплаган кунда У зот: «Анави бандаларимни сизлар адаштирдингизми ёки улар ўзлари йўлдан оздиларми?!» дейдир. |
18. They will say, “Glory be to You. It was not for us to take any lords besides You. But you gave them enjoyments, and their ancestors, until they forgot the Message, and became ruined people.” | 18Улар: «Эй пок Парвардигор, Сендан ўзгани дўст тутмоқ биз учун ярашмас. Лекин сен уларни ва отабоболарини (шунчалик) ҳузурлантирдингки, ҳатто улар зикрингни унутдилар ва ҳалокат қавми бўлиб қолдилар», дерлар. |
20. We never sent any messengers before you, but they ate food and walked in the marketplaces. And We made some of you tempters for one another—will you be patient? Your Lord is always Observing. | 20Биз сендан олдин юборган Пайғамбарларимиз ҳам, албатта, таом ер ва бозорларда юрар эдилар. Баъзиларингизни баъзиларингизга синов қилдик. Сабр қиласизлармикин?! Роббинг кўргувчи бўлган зотдир. |
27. On that Day, the wrongdoer will bite his hands, and say, “If only I had followed the way with the Messenger. | 27У кунда золим икки қўлини тишлаб: «Эй воҳ!!! Пайғамбар ила бир йўлни тутганимда эди!» дер. |
29. He led me away from the Message after it had come to me; for Satan has always been a betrayer of man.” | 29Батаҳқиқ, менга зикр (Қуръон) келгандан сўнг у (дўст) мени адаштирди. Шайтон инсонни ёрдамсиз ташлаб кетгувчидир», дер. |
32. Those who disbelieve say, “Why was the Quran not revealed to him at once?” Thus in order to strengthen your heart thereby, and We revealed it in stages. | 32Куфр келтирганлар: «Унга Қуръон бир йўла нозил қилинса эди», дедилар. Биз сенинг қалбингни у билан собит қилиш учун шундай қилдик ва уни донадона қилиб ўқидик. |
34. Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way. | 34Жаҳаннам томон юз тубан ҳолларида судраладиганлар, ана ўшалар, маконлари энг ёмон, йўллари энг адашган кимсалардир. |
40. And they came upon the city that was drenched by the terrible rain. Did they not see it? But they do not expect resurrection. | 40Батаҳқиқ, улар ёмонлик ёмғири ёғдирилган шаҳарга келган эдилар. Уни кўрмаган эдиларми?! Йўқ! Улар қайта тирилишдан умидсиз эдилар. |
42. “He nearly led us away from our gods, had we not patiently adhered to them.” But they will know, when they witness the torment, who is further away from the way. | 42Агар сабр қилмаганимизда, албатта, у бизни сал бўлмаса худоларимиздан оздирардия!» деб масхарага олурлар. Яқинда–азобни кўрган чоғларида–ким йўлдан озганроқ эк анини билурлар. |
44. Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way. | 44Ёки сен уларнинг кўплари тинглай оладилар ё англай оладилар, деб ҳисоблайсанми? Аслида, уларнинг ҳайвонлардан фарқи йўқ. Балки яна ҳам йўлдан озганроқдирлар. |
46. Then We withdraw it towards Us gradually. | 46Сўнгра Биз уни Ўзимизга астасекин тортиб олдик. |
48. And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water. | 48У Ўз раҳмати олдидан шамолларни хушхабар қилиб юборган Зотдир. Ва осмондан пок сув туширдик. |
51. Had We willed, We could have sent to every town a warner. | 51Агар хоҳласак, ҳар шаҳарга битта огоҳлантиргувчи юборар эдик. |
55. And yet, instead of God, they serve what neither profits them nor harms them. The disbeliever has always turned his back on his Lord. | 55Улар Аллоҳдан ўзга уларга наф ҳам, зарар ҳам етказмайдиган нарсаларга ибодат қиларлар. Ва кофир Роббига қарши ёрдамчи бўлгандир. |
56. We sent you only as a herald of good news and a warner. | 56Биз сени фақат хушхабарчи ва огоҳлантиргувчи этиб юборганмиз, холос. |
63. The servants of the Merciful are those who walk the earth in humility, and when the ignorant address them, they say, “Peace.” | 63Роҳманнинг бандалари ер юзида тавозуъ ила юрадиган ва жоҳиллар хитоб қилганида, «салом», дейдиганлардир. |
67. And those who, when they spend, are neither wasteful nor stingy, but choose a middle course between that. | 67Улар инфоқ қилганларида исроф ҳам ва хасислик ҳам қилмаслар. У иккиси ўртасида мўътадил бўлурлар. |