USA English ‹ › UZ Uzbek

Found fr: 2480 words & 2 translates

English Ўзбек
The contradictions and protectionism that have emerged are creating fragmentation of the world economy and supply chain disruptions, which are in turn creating new dividing lines that prevent countries from cooperating effectively in trade, finance and investment, technology transfer and innovation. Қарама-қаршилик ва протекционизм жаҳон иқтисодиёти парчаланиши ва етказиб бериш занжирлари узилишига сабаб бўлмоқда. Мамлакатларнинг савдо, молия, сармоя, технология ва инновациялар трансфери соҳаларидаги самарали ҳамкорлигида тўсқинлик қиладиган янги ажратувчи чегаралар вужудга келмоқда.
Building on the “Shanghai Spirit” and the founding principles of the Charter, unity and cohesion within the Organization should be preserved. I propose to intensify joint efforts with the objective of strengthening the atmosphere of trust and friendship within the SCO and to remove barriers to deeper cooperation. “Шанхай руҳи” ва Хартиянинг асосий тамойилларига таяниб, Ташкилот ичида бирдамлик ва жипсликни сақлаш лозим. ШҲТ доирасида ишонч ва дўстлик муҳитини мустаҳкамлаш бўйича биргаликдаги саъй-ҳаракатларни фаоллаштиришни, ҳамкорликни янада чуқурлаштириш йўлидаги тўсиқларни бартараф этишни таклиф қиламан.
Uzbekistan proposes to consistently “reload” trade and economic cooperation in the SCO area, which continues to be fragmented. Ўзбекистон ШҲТ маконида ҳамон тарқоқ ҳолда бўлиб келаётган савдо-иқтисодий ҳамкорликни изчил “қайта ишга тушириш”ни таклиф қилади.
The rich cultural, historical and spiritual heritage, traditions, customs and ways of life of our peoples are a powerful and resilient force for building bridges of mutual trust, good-neighborliness and lasting friendship. Бой маданий-тарихий ва маънавий мерос, анъана, урф-одатлар ва халқларимизнинг турмуш тарзи – бу ўзаро ишонч кўпригини, яхши қўшничилик ва яқин дўстликни мустаҳкамлашга хизмат қиладиган қудратли ва ҳаётбахш кучдир.
He claimed that, for missile launches into Russia, Ukraine would require data from Western satellites and that only servicemen from Nato member states would be able to “input flight missions into these missile systems”. Путиннинг даъво қилишича, Россия ҳудудига ракеталар отиш учун Украинага Ғарб сунъий йўлдошларидан олинган маълумотлар керак бўлади ва фақатгина НАТО аъзолари ҳарбийларигина бу маълумотларни ракета тизимларига қандай киритишни билади.
On 24 February 2022, when he announced the start of his "special military operation" – the full-scale invasion of Ukraine – President Putin issued a warning to “those who may be tempted to interfere from the outside”. Икки ярим йил аввал Украинага бостириб кирганда ҳам Путин жараёнга "ташқаридан аралашишга қизиқиш билдириши мумкин бўлганлар"га огоҳлантириш берган эди.
But from the tone of President Putin’s latest remarks, it’s clear he considers that the targeting of internationally recognised Russian territory with Western missile systems would take the conflict to a new level. Аммо Путининг сўнгги огоҳлантиришига диққат билан қулоқ солинса, у Ғарб ракеталари билан Россиянинг халқаро тан олинган ҳудудини ўққа тутиш ихтилофни янги даражага олиб чиқишига ишонишини тушуниш мумкин.
On Friday, Russia withdrew the accreditation of six British diplomats, accusing them of “subversive activities” and threatening Russia’s security. 13 сентябрь куни эса Россия "қўпорувчи фаолият билан шуғулланиш" ва мамлакат хавфсизлигига таҳдид қилишда айблаб, олти нафар Британия дипломатининг аккредитациясини бекор қилди.

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too:
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don't deal in lies,
Or being hated don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise;
If you can dream & not make dreams your master;
If you can think- -and not make thoughts your aim,
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same:.
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build'em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings,
And never breathe a word about your loss:
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on! '
If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings- -nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much:
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And- -which is more- -you'll be a Man, my son!

IF by Rudyard Kipling

Йўқотишларда айбласалар ҳам,
Бошингни эгмай кўтаролсанг гар,
Сендан шубҳаланиб чекинсалар ҳам,
Ўзингни ҳақли деб кўролсанг агар.
Кутсанг чарчамасдан, кутишни билсанг,
Алдансанг, алдовдан йироқ турсанг гар.
Нафратни билмасанг, нафратлансалар,
Дономас, ўзингни ҳақир кўрсанг гар.
Қил орзу – гар сенга устун келмаса,
Фикрла – гар унга асир бўлмасанг.
Ҳар иккисига қил бирдек назар,
Зафар-у мағлубият йўлиқса, агар.
Эшитиб туролсанг қачонлардир сен
айтган ҳақиқатни букишса агар,
Ноёб асарингни бузишганда ҳам,
Қараб туролсанг-у яна қурсанг гар.
Жамлаган бисотинг ўртага қўйиб
Таваккал қилолсанг, қура ташласанг.
Ва лом-мим демасанг ютқазиб, куйиб,
Ўйинни бошидан қайта бошласанг.
Бу жисм ва жонни мажбур қилолсанг,
Бир куни яшашга қолмаса тоқат.
Ғариб кунларингда бардошли бўлсанг,
Уларга “Чидагин!” демасдан фақат.
Оломон ичинда одоб сақласанг,
Унутмасанг ўзни шоҳлар олдида,
Дўсту душманларинг бирдек алқаса,
Уларни айирмай тенг кўрсанг агар,
Шафқатсиз ўтаркан олтмиш сониянг,
Ичини тўлдириб қўёлсанг агар,
Ер ва ундагилар сеники, ўғлим,
Демак сен, улғайиб эркак бўлибсан!

Вазира Шодиева таржимаси

5. Shall We hold back the Reminder from you, since you are a transgressing people? 5Наҳотки сиз исрофчи қавм бўлганингиз учун сиздан юз ўгириб, зикр­эслатмани буриб юборсак?!  
11. He who sends down water from the sky in due proportion; and so We revive thereby a dead land. Thus you will be brought out. 11У зот осмондан ўлчов ила сув туширди. Бас, Биз у(сув) ила ўлик юртни тирилтирдик. Сиз ҳам шунга ўхшаш чиқарилурсиз.  
16. Or has He chosen for Himself daughters from what He creates, and favored you with sons? 16Ёки У зот Ўзи яратадиган нарсадан қизлар тутиб, сизларни ўғиллар ила сийладими?  
31. They also said, “If only this Quran was sent down to a man of importance from the two cities.” 31Улар: «Ушбу Қуръон икки шаҳардан (бирида) бўлган улуғ кишига нозил қилинганида эди», дедилар.  
37. They hinder them from the path, though they think they are guided. 37Албатта, у(шайтон)лар йўлдан тўсурлар ва улар ўзларини шак­шубҳасиз ҳидоят топгувчилардек ҳисобларлар.  
50. But when We lifted the torment from them, they immediately broke their promise. 50Бас, қачонки улардан азобни аритсанг, тўсатдан улар (аҳдни) бузарлар.  
55. And when they provoked Our wrath, We took retribution from them, and We drowned them all. 55Бас, қачонки улар Бизни дарғазаб қилишгач, улардан интиқом олдик–уларнинг барчаларини жамлаб, ғарқ қилдик.
65. But the factions differed among themselves. So woe to the wrongdoers from the suffering of a painful Day. 65Бас, уларнинг орасидан фирқалар ихтилоф қилдилар. Зулм қилганлар ҳолига аламли кун азобидан вой бўлсин!  
67. On that Day, friends will be enemies of one another, except for the righteous. 67Ўша кунда тақводорлардан бошқа дўстлар бир­бирларига душмандир.  
73. Therein you will have abundant fruit, from which you eat. 73Сизга у ерда кўплаб мевалар бор, улардан ерсизлар.  
5. A decree from Us. We have been sending messages. 5Биз томонимиздан бўлган амрга биноан. Албатта, Биз Пайғамбар юборгувчи бўлдик.