Found az: 277 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
In this interview, we discuss these female heroines of the Mughal Empire, from Babur’s mother and grandmother; to Gulbadan Begum, who wrote the biography of Emperor Akbar; to Sultan Raziya, the first and only female Sultan to ascend the throne of the Delhi Sultanate | Ушбу интервюда биз Буюк Мўғуллар Империясидан Бобурнинг онаси ва бувисидан император Акбарнинг таржимаи ҳолини ёзган Гулбаданбегим ва Деҳли султонлиги тахтига чиққан ягона султон хотин Розиягача бўлган қаҳрамонларни муҳокама қиламиз |
And that’s really how the idea started and that’s how I found Raziya Sultan, one of the great Indian women that we do not talk about enough considering how extraordinary she was | Ғоя шундай пайдо бўлди, айнан шу тариқа у ғайриоддий аёл бўлганини ҳисобга олсак, кам гапирадиганимиз, буюк ҳинд аёлларидан бири Розия Султонни топдим |
And amazingly, after all these years, Babur took her back into his court and he made her Padshah Begum—that is, she was the most senior woman of the Harem and she was the one who controlled the administration and the running of the Harem | Қизиғи шундаки, шунча йиллардан сўнг Бобур уни қайтиб ўз саройга олади ва уни подшоҳбегим қилиб тайинлайди, яъни у ҳарамнинг энг ёши катта аёли эди ва ҳарам бошқарувини назорат қилади |
So Akbar asked her to write a biography that could be included in a larger biography of his life by Abu’l-Fazl | Гулбаданбегим Ҳумоюн ва император Бобур ҳақидаги хотираларини тавсифлаб беради |
In Central Asia we learn only a little about Sultan Raziya, the first and only female Sultan to ascend the throne of the Delhi Sultanate, and the only one of Turkic origin | Деҳли султонлиги тахтига ўтирган ва келиб чиқиши туркий бўлган ягона султон аёл Розия ҳақида биз марказий осиёликлар жуда кам нарса биламиз |
Raziya ruled during a time of extreme effervescence in Hindustan in North Northern India | Розия ҳозирги Ҳиндистон шимолидаги Ҳиндустан[2] деган минтақа энг гуллаб–яшнаган пайт ҳукмронлик қилган |
The first extraordinary thing Raziya Sultan did was to put her claim forward | Розия Султоннинг биринчи ғайриоддий иши ўзини тахтга эгаликка номзод қилиб олдинга суриши бўлган |
So Raziya appealed to the military: she said, “I would like to be king now that my father has passed away | Шунинг учун Розия армияга мурожаат қилади. У ўз номзодинини ҳукмдорликка суради, |
I mean, Raziya Sultan is the only Islamic woman to have ruled in India | Розия Султон – Ҳиндистонни бошқарган ягона мусулмон аёл |
I am very partial to the story of Jahanara Begum, who was the daughter of Mumtaz Mahal and Shah Jahan | Мен Мумтоз Маҳал билан Шоҳжаҳоннинг қизи Жаҳоноробегим тарихига бефарқ эмасман |
They’ll know if I’m crazy or not. They’ll know. | Менинг ақлдан озган-озмаганлигим масаласини ана ўшалар ҳал қиладилар |
He heard the remark, “Crazy Rik,” and a shrug of shoulders. | «Ҳе, телба Рик!» деган хитоб эшитилди |
Instead, they began building defensive coalitions with nomadic groups of northern Hejaz | Бунинг ўрнига улар Шимолий Ҳижоздаги кўчманчи қабилалар билан мудофаа коалицияларини тузишни бошлаган эдилар. |
commanded by Amr ibn al-As, Shurahbil ibn Hasana, Yazid ibn Abi Sufyan, and Abu Ubayda. They were ordered not to attack, besiege or raze any major cities. | Араб қўшинларига Абу Убайдa, Амр ибн ал-Ос, Язид ибн Аби Суфён ва Шурахбил ибн Ҳасана етакчилик қилардилар. Уларга катта шаҳарларга ҳужум қилмаслик, аҳоли турар жойларини қамал қилмаслик ёки вайрон қилмаслик буюрилган эди |
Meanwhile, Yazdegerd negotiated with Heraclius to mount an offensive from the east. | Бу орада Сасонийлар шоҳи Яздигирд шарқдан мусулмон қўшинларга ҳужум бошлаши ҳақида Ҳеракл билан келишиб олди. |
He placed Amr in charge of the right flank, Shurahbil and Abu Ubayda in the center, and Yazid on the left, with archers mixed in with the infantry. | Холид ўнг қанотга масъул қилиб Амрни қўйди, Шураҳбил ва Абу Убайдани эса марказга, ва Язидни чап қанотга юборди, камончилар пиёда аскарлар орасига тақсимланган эди. |
One Arab warrior came forward, dropped his shield and removed his armor, crying out: “I am the death of the Pale faces, I am the killer of Romans, I am the scourge sent upon you, I am Zarrar Ibn al-Azwar!” Several Byzantine officers challenged the Muslim champion. | Араблардан бир жангчи олдинга чиқди, ўз қалқонини ерга ташлади ва совтини ечиб ташлаб, ҳайқирди: "Мен оқ юзлиларга ўлим келтирувчиман, мен Румликлар кушандасиман, мен Заррар Ибн ал Азвар - сенларга юборилган офатман!» Бир неча Румлик аскарлар ушбу мусулмон қахрамонни жангга чорладилар. |
But the situation on the Muslim left was considerably more serious… … With much of Khalid’s mounted units currently on the right flank, Yazid’s position was being overrun. | Аммо мусулмонларнинг чап қанотидаги вазият анча хавотирли эди. Холиднинг аксар отлиқ аскарлари ўнг қанотда банд турган бир пайтда, Язид бошчилигидаги лашкарлар вазиятни қўлдан бой бераётган эдилар. |
Gregory’s infantry slowly ground their way forward as Yazid’s outnumbered infantry could not stop them. | Грегорининг пиёда аскарлари аста-секин олдинга силжий бошлади, чунки Язиднинг кам сонли пиёда аскарлари уларни тўхтата олмасди. |
As they fell back to the camp, Yazid’s troops were met with a barrage of insults and rocks thrown at them by the ferocious Arab women who urged them to not let the enemy defeat them, with some of the women taking part in the defense of the camp. | Язиднинг жамлоқ томон чекинаётган лашкарлари, араб аёллари томонидан аёвсиз дашном ва маломат қилиниб, тошлар ёғдусига дуч келдилар. Аёллар аскарларга хитоб қилиб, душманга мағлуб бўлмасликка чақирардилар, баъзи аёллар жамлоқни ҳимоя қилишда қатнашдилар. |