USA English ‹ › UZ Uzbek

Found gr: 2777 words & 2 translates

English Ўзбек
75. Those will be awarded the Chamber for their patience, and will be greeted therein with greetings and peace. 75Ана ўшалар сабр қилганлари учун «ғурфа» ила мукофотланурлар ва унда табрик ва салом билан қаршиланурлар.
3. Perhaps you will destroy yourself with grief, because they do not become believers. 3Эҳтимол, (улар) мўмин бўлмаганлари учун сен ўзингни ҳалок қилмоқчидирсан?!
19. And you committed that deed you committed, and you were ungrateful.” 19Ва нонкўрлардан бўлиб, қиладиган ишингни қилиб қўймадингми?!» деди.
61. When the two groups sighted each other, the followers of Moses said, “We are being overtaken.” 61Икки жамоат бир­бирларини кўрган чоғида, Мусонинг одамлари: «Энди қўлга тушдик», дедилар.
83. “My Lord! Grant me wisdom, and include me with the righteous. 83Эй Роббим, менга ҳикмат ҳадя эт ва мени солиҳларга қўшгин.
87. And do not disgrace me on the Day they are resurrected. 87Ва қайта тирилтириладиган кунда мени шарманда қилмагин.
156. And do not touch her with harm, lest the punishment of a great day seizes you.” 156Ва унга ёмонлик етказманглар, унда сизни улуғ куннинг азоби тутадир», деди.
189. But they denied him. So the punishment of the day of gloom gripped them. It was the punishment of a great day. 189Бас, улар у(Шуайб)ни ёлғончи қилдилар. Бас, уларни «соябон» куни азоби тутди. Албатта, у улуғ куннинг азоби эди.
5. It is they who will receive the grievous punishment—and in the Hereafter they will be the greatest losers. 5Ана ўшаларга ёмон азоб бордир ва улар охиратда энг кўп зиён кўргувчилардир.
19. He smiled and laughed at her words, and said, “My Lord, direct me to be thankful for the blessings you have bestowed upon me and upon my parents, and to do good works that please You. And admit me, by Your grace, into the company of Your virtuous servants.” 19Бас, у унинг сўзидан табассум қилди ва: «Роббим, мени Ўзинг менга ва ота­ онамга берган неъматларингга шукр этишимга ва сен рози бўладиган солиҳ амаллар қилишимга муяссар этгин. Ўз раҳматинг ила мени солиҳ бандаларингга қўшгин», деди.
29. She said, “O Counselors, a gracious letter was delivered to me. 29У (Малика): «Эй аъёнлар! Менга кароматли бир мактуб ташланди.
30. It is from Solomon, and it is, ‘In the Name of God, the Gracious, the Merciful. 30Албатта, у Сулаймондандир, албатта, унда: «Бисмиллаҳир роҳманир роҳийм.
33. They said, “We are a people of might and great courage, but the decision is yours, so consider what you wish to command.” 33Улар: «Биз куч­қувват эгаларимиз ва шиддатли азму шижоат эгаларимиз. Иш ўзингга ҳавола. Нима амр қилишингни ўйлаб кўр», дедилар.
37. Go back to them. We will come upon them with troops they cannot resist; and we will expel them from there, disgraced and humiliated.” 37(Эй элчи!) Сен уларга қайтиб бор. Бас, албатта, Биз улар бас кела олмайдиган қўшин ила борурмиз ва у ердан уларни хору зор ҳолларида чиқарурмиз», деди.
40. He who had knowledge from the Book said, “I will bring it to you before your glance returns to you.” And when he saw it settled before him, he said, “This is from the grace of my Lord, to test me, whether I am grateful or ungrateful. He who is grateful, his gratitude is to his own credit; but he who is ungrateful—my Lord is Independent and Generous.” 40Китобдан илми бор шахс: «Мен уни сенга кўзингни очиб юмгунингча келтирурман», деди. Қачонки, у(Сулаймон) у(тахт)ни ўз ҳузурида қарор топганини кўргач: «Бу Роббимнинг фазлидандир. Мен шукр қиламанми ёки куфрони неъмат қиламанми, синаш учундир. Ким шукр келтирса, ўзи учунгина шукр қилур. Ким куфрони неъмат қилса, бас, Роббим беҳожат ва карамли зотдир», деди.
70. But do not grieve over them, and do not be troubled by what they plot. 70Сен улар ҳақида ғам чекма ва қилаётган макрларидан сиқилма ҳам.
73. Your Lord is gracious towards humanity, but most of them are not thankful. 73Албатта, Роббинг одамларга нисбатан фазлу марҳамат соҳибидир. Лекин уларнинг кўплари шукр қилмаслар.
83. On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained. 83Биз ҳар умматнинг оятларимизни ёлғонга чиқарганларидан бир гуруҳини тўплаган кунда улар жамланиб­тизилиб туришар.
4. Pharaoh exalted himself in the land, and divided its people into factions. He persecuted a group of them, slaughtering their sons, while sparing their daughters. He was truly a corrupter. 4Албатта, Фиръавн ер юзида баланд кетди. У (ўша ер)нинг аҳолисини бўлиб ташлади. Улардан бир тоифасини эзар, ўғилларини сўйиб, қизларини тирик қолдирарди. Албатта, у бузғунчилардан бўлган эди.
7. We inspired the mother of Moses: “Nurse him; then, when you fear for him, cast him into the river, and do not fear, nor grieve; We will return him to you, and make him one of the messengers.” 7Ва Мусонинг онасига: «Уни эмизавер. Бас, (унга ёмонлик етишидан) қўрққан чоғингда уни дарёга ташла, қўрқма, хафа бўлма, Биз, албатта, уни сенга қайтаргувчимиз ва Пайғамбарлардан қилгувчимиз», деб ваҳий қилдик.