USA English ‹ › UZ Uzbek

Found wa: 3110 words & 2 translates

English Ўзбек
Yazid was finally able to stabilize his line near the camp, temporarily stemming the Byzantine assault. Охир оқибат Язид, жамлоқ яқинида ўз сафини барқарорлаштиришга муваффақ бўлди ва Рум ҳужумини вақтинча тўхтатди.
He detached a cavalry contingent under the command of Dharar ibn al-Azwar, ordering him to round the Byzantine center. У Дарар ибн ал-Азвар бошчилигидаги отлиқ бўлинмасини ўз қўшинидан ажратиб, ал-Азварга румликлар марказини ўраб олишни буюрди.
For Vahan, losing one of his key lieutenants was an enormous blow and the speed of Khalid’s counterattacks exposed weaknesses in his plan, forcing him to change tack.   Вахан учун ўзининг асосий муовинларидан бирини йўқотиши катта зарба бўлди ва Холиднинг тезкор қарши ҳужумлари Вахан тузган режанинг заиф томонларини кўрсатди ва у ўз тактикасини ўзгартиришга мажбур бўлди.
As Jabalah’s flank slowly became exposed, Khalid sprang into action at this critical moment, charging into the gap towards the Ghassanid flank. Жабаланинг ён қаноти аста-секин очилиб қолди, ушбу муҳим мавриддан фойдаланиб, Холид, Хассонийлар фланги томон, очиқ қолган жойга олға юриб, дарҳол ҳужум ҳаракатларини бошлади.
Arab light cavalry was especially having trouble holding the push of the Imperial cataphracts. Араб енгил суворийлари румликларнинг зирҳли оғир отлиқларига бас келиши айниқса қийин кечди.
Meanwhile, Vahan ordered the Armenians and Greeks forward, at a slower pace. Бу орада, Вахан арманлар ва юнонларга секин суръатда олға юришни буюрди.
To avert disaster, Khalid sent Abu Ubayda and Yazid forward, aiming to stall Vahan’s advance and buy some time for his troops on the right. Бундай мусибатнинг олдини олиш учун, Холид, Вахан хужумини тўхтатиб туриш ва ўнг қанотдаги қўшинлар ўзини ўнглаб олиши учун бир оз вақт ютиш илинжида Абу Убайда ва Язидни душман томон юборди.
He then hastily rushed towards the gaps that opened between Shurahbil and Amr, as their lines started buckling under the weight of the Byzantine attack.   Кейин у шошилинч тарзда Шурахбил ва Амр ўртасида юзага келган бўшлиқлар томон йўл олди, чунки румликлар босими остида Шурахбил ва Амр лашкарларининг бардоши сўниб бормоқда эди.
Now that he was committed on the right, Khalid’s worst fear was realized - Gregory ordered the general advance of his division, sensing that the Arabs were shaken by the losses they took from Byzantine arrow volleys.  Холид ўз қўишини билан ўнг қанотда жанг олиб борар эди, ва шу пайт у кутган энг ёмон ҳолат рўй берди - рум камончилари отган ўқлар ёмғири оқибатида кўрилган талофатлардан арабларнинг ларзага тушганини ҳис этган Грегори ўз қўшинига умумий хужумга ўтишни буюрди.
Sure enough, Yazid’s battered division gave way, with Abu Ubayda barely holding Vahan’s Armenians. Табиийки, Язиднинг қаттиқ зарбага дуч келган лашкарлари чекинди, Абу Убайда эса Вахан етакчилигидаги арман лашкарларини зўрға ушлаб турарди.
The fourth day of the battle was devastating for the Arabs, particularly the left wing.   Жангнинг тўртинчи куни араблар учун, айниқса чап қанотдагилар учун ҳалокатли бўлди.
Arab commanders met for an impromptu war council.   Араб қўшинлари қўмондонлари шошилинч ҳарбий машваратга йиғилишди.
The consensus was to leave and come back to fight another day. Барча қўмондонлар жанг майдонини тарк этиб бошқа кун жангга қайтиш керак деган фикрда эдилар.
Khalid listened to his comrades, then stood up saying: “The past four days tested our resolve." "Now is not the time to concede, now is the time to be decisive!” He argued that the strategy was to be on the defensive, wear out the enemy, then counter attack.   Холид, сафдошлари сўзларини тинглаб, ўрнидан турдида ва шундай деди: "Ўтган тўрт кун бизнинг қатъиятимиз учун синов бўлди" "Ҳозир таслим бўлиш мумкин эмас, билакс иродани бир жойга тўплаш пайти келди!" Мақсад ҳимояда туриш, душманнинг тинка-мадорини қуритиш ва қарши ҳужум қилиш эди деди у.
 And now he sensed that the Byzantines lost heart and that Vahan was trying to buy time to raise morale of his troops.  Ҳозир румликлар умидсизликка тушганлар ва Вахан ўз қўшинларининг жанговар руҳини кўтариш учун вақтдан ютишга ҳаракат қилмоқда, деди Холид.
Wounded soldiers leaned on each other, but even in the face of such overwhelming odds their spirit never wavered. Ярадор аскарлар бир-бирларига суяниб туришарди, аммо бундай катта талафотга қарамай, уларнинг руҳи асло сўнмаган эди.
Determined to go on the offensive, the Muslim commander sent Dharar with 500 riders on a wide flanking maneuver to capture a key bridge across the Raqqad gorge that served as the main line of communication between the Byzantine army and their camp… The fightback has begun… As the sun rose on the next day, from the Byzantine line a hulking figure trotted out on his war horse into the no man's land. Хужум уюштиришга қатъий қарор қилган мусулмон қўмондони, лашкарбош Дарарни 500 нафар чавандоз билан душманнинг ён томонидан айланиб ўтиб Раққад дараси устидан ўтган муҳим кўприкни ишғол қилиш учун юборди. Бу кўприк Рум қўшини ва уларнинг қароргоҳи ўртасида асосий алоқа воситаси сифатида хизмат қилар эди. Қарши хужум бошланди. Тонг отиб қуёш чиққач, румликлар сафидан от минган баҳайбат киши ўртага чиқди.
 It was Gregory, the commander of the Byzantine right flank, reputed to be a formidable fighter.   Бу румликлар ўнг қанотининг қўмондони, моҳир жангчи деб танилган Грегори эди.
Circling each other they traded blows for several minutes, as both armies anxiously watched. От устида қиличбозлик бошланиб, улар бир неча дақиқа мобайнида зарбалар билан алмашар экан, иккала қўшин ҳам ҳаяжон билан томоша қиларди.
Then Gregory ran back towards his line - a trick designed to fool Abu Ubayda into lowering his guard. Сўнг Грегори ўз қўшини сафи томон қоча бошлади – бу Абу Убайдани чалғитишга қаратилган ҳийла эди.