Found ga: 2647 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
21. And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers. | 21Бас, сизлардан хавфсираб қочиб кетдим. Кейин Аллоҳ менга ҳикмат берди ва мени Пайғамбарлардан қилди. |
38. So the magicians were gathered for the appointment on a specified day. | 38Бас, сеҳргарлар маълум куни келишилган вақтда жамландилар. |
39. And it was said to the people, “Are you all gathered? | 39Ва одамларга: «Сизлар тўпланиб бўлдингизми? |
45. Then Moses threw his staff, and behold, it began swallowing their trickery. | 45Сўнгра Мусо асосини ташлаган эди, бирдан у уларнинг уйдирмаларини юта бошлади. |
54. “These are a small gang. | 54«Шубҳасиз, анавилар озгина тоифадирлар. |
57. So We drove them out of gardens and springs. | 57Бас, Биз уларни боғроғлар ва булоқлардан. |
85. And make me of the inheritors of the Garden of Bliss. | 85Ва мени наъийм жаннати ворисларидан қилгин. |
134. And gardens and springs. | 134Боғроғлар ва булоқлар ила. |
147. In gardens and springs? | 147Боғроғларда, булоқларда?! |
151. And do not obey the command of the extravagant. | 151Ва ер юзида исрофчилик қиладиганларнинг ишига итоат қилманглар. |
15. And We gave David and Solomon knowledge. They said, “Praise God, who has favored us over many of His believing servants.” | 15Батаҳқиқ, Биз Довуд ва Сулаймонга илм бердик. Икковлари: «Бизни кўпгина мўмин бандаларидан афзал қилган Аллоҳга ҳамдлар бўлсин», дедилар. |
34. She said, “When kings enter a city, they devastate it, and subjugate its dignified people. Thus they always do. | 34У: «Албатта, подшоҳлар бирор шаҳарқишлоққа кирсалар, уни вайрон қилурлар ва унинг азиз аҳлларини хор қилурлар. Ана шундай қилурлар. |
48. In the city was a gang of nine who made mischief in the land and did no good. | 48У шаҳарда тўққиз нафарли гуруҳ бор бўлиб, ер юзида бузғунчилик қилишар, ислоҳ қилмас эдилар. |
57. So We saved him and his family, except for his wife, whom We destined to be among the laggards. | 57Бас, Биз унга ва хотинидан бошқа аҳлига нажот бердик. У(хотин)нинг азобда қолгувчилар ичида бўлишини тақдир қилдик. |
60. Or, who created the heavens and the earth, and rains down water from the sky for you? With it We produce gardens full of beauty, whose trees you could not have produced. Is there another god with God? But they are a people who equate. | 60Ёки осмонлару ерни яратган, сизларга осмондан сув туширган зотми? Бас, Биз у(сув) билан гўзал боғлар ўстирдик. Сиз ўзингиз унинг дарахтини ўстира олмас эдингиз. Аллоҳ билан бирга бошқа илоҳ борми?! Йўқ, улар ўзлари тенглаштирадиган қавмдирлар. |
83. On the Day when We gather from every community a group of those who rejected Our revelations; and they will be restrained. | 83Биз ҳар умматнинг оятларимизни ёлғонга чиқарганларидан бир гуруҳини тўплаган кунда улар жамланибтизилиб туришар. |
14. And when he reached his maturity, and became established, We gave him wisdom and knowledge. Thus do We reward the virtuous. | 14Қачонки у вояга етиб, мукаммал бўлганида, унга ҳикмат ва илмни бердик. Биз яхши амал қилгувчиларни шундай мукофотлармиз. |
15. Once he entered the city, unnoticed by its people. He found in it two men fighting—one of his own sect, and one from his enemies. The one of his sect solicited his assistance against the one from his enemies; so Moses punched him, and put an end to him. He said, “This is of Satan's doing; he is an enemy that openly misleads.” | 15Ва у шаҳарга унинг аҳолиси ғафлатдалик пайтда кирди. Унда уришаётган икки кишини кўрди. Буниси ўз гуруҳидан, униси эса, душманларидан эди. Бас, ўз гуруҳидан бўлган душман бўлганга қарши ундан ёрдам сўради. Шунда Мусо уни бир мушт уриб ўлдириб қўйди. У (Мусо): «Бу шайтоннинг ишидир. Албатта, у очиқойдин душман ва йўлдан оздиргувчидир», деди. |
16. He said, “My Lord, I have wronged myself, so forgive me.” So He forgave him. He is the Forgiver, the Merciful. | 16У: «Эй Роббим, албатта, мен ўзимга зулм қилдим. Бас, мени мағфират қил», деди. Шунда У зот уни мағфират қилди. Албатта, Унинг Ўзи мағфират қилгувчи, меҳрибондир. |
28. He said, “Let this be an agreement between you and me. Whichever of the two terms I fulfill, there shall be no reprisal against me; and God is witness over what we say.” | эса сенга машаққат қилишни истамайман. Иншааллоҳ, менинг солиҳ кишилардан эканимни кўрасан», деди. |