Found wit: 2768 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
Bits of her white blouse and blue slacks, even ripped segments of her bra and panties, had been torn free and ejected from the machine's far end thirty feet down, the bigger sections of cloth folded with grotesque and bloodstained neatness by the automatic folder | Машина миссис Фраулининг оқ блузкаси, жинси шими, ҳатто сийнабанди ва бошқа хил ич кийимларининг майда парчаларини анча нарига, ўттиз футлар масофага итқитиб ташлаган, аммо қонга бўялган йирикроқ лахтакларни саранжом-саришталик билан дазмоллаб, тахлаб қўйганди |
"If it's the management, can they wiggle out of it?" Hunton smiled without humor. "The woman died, Mark. | — Хўш, энди, мабодо бошқарувчи айбдор бўлган тақдирда ҳам бу ғалвадан силлиққина қутулиб чиқиб кетса нима бўлади, деб ўйлайсан? Хантон аччиқ кулимсиради:— Бир аёл ҳалок бўлди, Марк. |
26. O children of Adam! We have provided you with clothing to cover your bodies, and for luxury. But the clothing of piety—that is best. These are some of God’s revelations, so that they may take heed. |
Эй Одам болалари, батаҳқиқ, сизларга авратингизни тўсадиган либос ва зийнат либосини нозил қилдик. Тақво либоси, ана ўша яхшидир. Ана ўшалар Аллоҳнинг оят-белгиларидандир. Шоядки эсласалар. |
Their hearts distracted, the wrongdoers confer secretly, “Is this anything but a mortal like you? Will you take to sorcery, with open-eyes?” www.clearquran.com |
3Қалблари ғофил бўлиб. Зулм қилганлар ўзаро: «Бу ўзимизга ўхшаган башардан ўзга эмаск у. Ўзингиз кўриб туриб сеҳрга келасизми?» деб пичирлашарлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Then We fulfilled Our promise to them, and We saved them together with whomever We willed, and We destroyed the extravagant. www.clearquran.com |
9Сўнгра уларга (берган) ваъдамиз устидан чиқдик. Бас, уларга ҳамда ўзимиз хоҳлаганларга нажот бердик ва исрофчиларни ҳалок қилдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
If We wanted amusement, We could have found it within Us, were We to do so. www.clearquran.com |
17Агар Биз кўнгилхуши тутишни ирода қилсак, уни қилувчи бўлганимизда ҳам, Ўз томонимиздан тутар эдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
They praise night and day, without ever tiring. www.clearquran.com |
20Улар кечаю кундуз тасбиҳ айтарлар. Чарчамаслар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Or have they taken, besides Him, other gods? Say, “Bring your proof. This is a message for those with me, and a message of those before me.” But most of them do not know the truth, so they turn away. www.clearquran.com |
24Ёки ундан ўзга «худо»лар тутдиларми? Сен:«Ҳужжатларингизни келтиринг. Мана бу мен билан биргаларнинг зикридир ва мендан олдингиларнинг зикридир», дегин. Йўқ, уларнинг кўплари ҳақни билмаслар. Бас, улар юз ўгиргувчидирлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
We never sent a messenger before you without inspiring him that: “There is no god but I, so worship Me.” www.clearquran.com |
25Сендан илгари юборган ҳар бир Пайғамбарга: «Албатта, Мендан ўзга ибодатга сазовор илоҳ йўқ. Бас, Менга ибодат қилинг», деб ваҳий қилганмиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And whoever of them says, “I am a god besides Him,” We will reward him with Hell. Thus We reward the wrongdoers. www.clearquran.com |
29Улардан ким: «Мен ундан ўзга илоҳман», деса, бас, ўшани жаҳаннам ила жазолармиз. Золимларни шундай жазолармиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And We placed on earth stabilizers, lest it sways with them, and We placed therein signposts and passages, that they may be guided. www.clearquran.com |
31Биз ерда уларни тебранмасликлари учун тоғлар қилдик ва шоядки тўғри йўл топсалар, деб унда даралар, йўллар қилдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Every soul will taste death. We burden you with adversity and prosperity—a test. And to Us you will be returned. www.clearquran.com |
35Ҳар бир жон ўлимни татиб кўргувчидир. Биз сизларни ёмонлик ва яхшилик ила имтиҳон учун синаймиз ҳамда бизгагина қайтарилурсиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
When those who disbelieve see you, they treat you only with ridicule: “Is this the one who mentions your gods?” And they reject the mention of the Merciful. www.clearquran.com |
36Куфр келтирганлар сени кўрганларида, масхара қилиб: «Худоларингизни зикр қилаётган шуми?!» дейишдан бошқани билмаслар. Ҳолбуки, улар Роҳманнинг зикрига ўзлари кофирдирлар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He said, “Your Lord is the Lord of the heavens and the earth, the One who created them, and I bear witness to that. www.clearquran.com |
56У: «Йўқ! Роббингиз осмонлару ернинг Роббидир. У зот уларни яратгандир. Мен бунга гувоҳлик бергувчиларданман. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
They said, “Bring him before the eyes of the people, so that they may witness.” www.clearquran.com |
61Улар: «Уни одамлар кўзи олдига олиб келинглар. Шоядки гувоҳ бўлсинлар», дедилар. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And David and Solomon, when they gave judgment in the case of the field, when some people’s sheep wandered therein by night; and We were witnesses to their judgment. www.clearquran.com |
78Ва Довуд билан Сулаймоннинг экинзор ҳақида ҳукм қилаётганларини (эсла). Ўшанда у(экинзор)га қавмнинг қўйи кечаси тарқалиб кетган эди. Биз уларнинг ҳукмига шоҳид бўлган эдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
And so We made Solomon understand it, and to each We gave wisdom and knowledge. And We subjected the mountains along with David to sing Our praises, and the birds as well—surely We did. www.clearquran.com |
79Бас, Биз уни Сулаймонга фаҳмлатдик. Уларнинг ҳар бирига ҳукмни ва илмни берган эдик. Довуд билан бирга тасбиҳ айтсин деб тоғларни ва қушларни бўйинсундириб қўйдик. Шуларни қилгувчи бўлган Бизмиз. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
So We answered him, lifted his suffering, and restored his family to him, and their like with them—a mercy from Us, and a reminder for the worshipers. www.clearquran.com |
84Бас, Биз унинг (дуосини) истижобат қилдик. Унга етган зарарни кетказдик. Унга аҳлини, улар билан бирга яна шунчани ҳам бердик. Буни Ўз раҳматимиз ила ва, обидларга эслатма бўлсин, деб қилдик. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
He said, “My Lord, judge with justice.” And, “Our Lord is the Gracious, Whose help is sought against what you allege.” www.clearquran.com |
112У:«Эй Роббим, Ўзинг ҳақ ила ҳукм қил. Роббимиз Роҳмандир ва сизлар қилган васфлардан мадад сўраладиган зотдир», деди. Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф |
Don't throw the baby out with the bathwater |
Чақалоқни тоғорада ювинтириб, уни мағзава билан қўшиб тўквориш керак эмас (Бургага аччиқ қилиб, кўрпа куйдирмоқ) |