Found gi: 2834 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
“If they discover you, they will stone you, or force you back into their religion; then you will never be saved.” | 20Чунки агар улар сизни қўлга олсалар, тошбўрон қиладилар ёки ўз миллатларига қайтарурлар. Ундай бўлса, зинҳор ва абадий нажот топмассиз, дейишди. |
And recite what was revealed to you from the Book of your Lord. There is no changing His words, and you will find no refuge except in Him. | 27Сенга Роббинг китобидан ваҳий қилинганини тиловат қил. Унинг калималарини алмаштиргувчи йўқ. Ундан ўзга ҳеч қандай паноҳни топа олмассан. |
And he entered his garden, wronging himself. He said, “I do not think this will ever perish.” | 35У ўз боғига кирар экан, ўзига зулм қилган ҳолида: «Мен буни ҳеч қачон йўқ бўлмар, деб ўйлайман. |
Perhaps my Lord will give me something better than your garden, and release upon it thunderbolts from the sky, so it becomes barren waste. | 40Шояд Роббим менга сенинг боғингдан яхшироғини берса, сенинг боғингга осмондан офат юбориб, у сипсиллиқ тупроққа айланиб қолса. |
And ruin closed in on his crops, and so he began wringing his hands over what he had invested in it, as it lays fallen upon its trellises. And he was saying, “I wish I never associated anyone with my Lord.” | 42Ва унинг меваси (ҳалокатла) ўралди. Ўзи эса, унга сарф қилгани ҳасратидан чапак чалиб, боғида ишкомлар йиқилиб ётганини кўриб: «Қани энди Роббимга ҳеч кимни шерик қилмаганимда», деб қолаверди. |
On the Day when We set the mountains in motion; and you see the earth emerging; and We gather them together, and leave none of them behind. | 47Тоғларни юргизадиган ва ерни япяланғоч кўрадиган кунда. Ўшанда уларни жамлаймиз ва бирон кишини қўймаймиз. |
What prevented people from accepting faith, when guidance has come to them, and from seeking their Lord’s forgiveness? Unless they are waiting for the precedent of the ancients to befall them, or to have the punishment come upon them face to face. | 55Одамларни уларга ҳидоят келганида иймон келтиришларидан ва Роббиларига истиғфор айтишларидан фақатгина аввалгиларнинг суннати келишини ёки очиқ азоб келишини кутишлари тўсди, холос. |
Your Lord is the Forgiver, Possessor of Mercy. Were He to call them to account for what they have earned, He would have hastened the punishment for them. But they have an appointment from which they will find no escape. | 58Ва Роббинг сермағфират ва раҳмшафқат соҳиби зотдир. Агар уларни қилган касбларига биноан олганида, азобларини тезлаштирган бўлар эди. Лекин уларга ваъда қилинган вақт бор. У келганда ундан ўзга паноҳгоҳ топмаслар. |
Recall when Moses said to his servant, “I will not give up until I reach the junction of the two rivers, even if it takes me years.” | 60Мусо ўз йигитига: «Икки денгиз жамланган жойга етмагунимча, йилларни ўтказсам ҳам, юравераман», деганини эсла. |
On that Day, We will leave them surging upon one another. And the Trumpet will be blown, and We will gather them together. | 99Ўша куни уларни бирбирлари ила мавж урган ҳолларида тарк этдик ва сур чалинди. Бас, уларнинг ҳаммаларини жамладик. |
“O Zechariah, We give you good news of a son, whose name is John, a name We have never given before.” | 7Эй Закариё, Биз сенга исми Яҳё бўлган бир ўғилнинг хушхабарини берамиз. Бундан олдин унга отдош қилган эмасмиз. |
He said, “My Lord, give me a sign.” He said, “Your sign is that you will not speak to the people for three nights straight.” | 10У: «Роббим, менга бир белги ато қил», деди. У зот: «Сенинг белгинг саломат ҳолингда, одамларга уч кеча гапирмаслигингдир», деди. |
He said, “I am only the messenger of your Lord, to give you the gift of a pure son.” | 19У: «Мен Роббингнинг элчисиман, холос, сенга бир пок ўғилни ҳадя этиш учун келдим», деди. |
He said, “I am the servant of God. He has given me the Scripture, and made me a prophet. | 30У: «Албатта, мен Аллоҳнинг бандасиман. У менга китоб берди ва мени Пайғамбар қилди. |
He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me. | 47У: «Омон бўл. Энди Роббимдан сени мағфират қилишини сўрайман. Албатта, у менга жуда ҳам лутфи марҳаматлидир. |
Such is Paradise which We will give as inheritance to those of Our servants who are devout. | 63У жаннат, бандаларимиздан тақводор бўлганларига мерос қилиб берадиган жаннатимиздир. |
Have you seen him who denied Our revelations, and said, “I will be given wealth and children”? | 77Оятларимизга куфр келтирган ва: «Албатта, (охиратда) менга молу дунё ҳамда болачақа берилажак», деганни кўрдингми?! |
Those who believe and do righteous deeds, the Most Merciful will give them love. | 96Албатта, иймон келтирган ва яхши амалларни қилганларга Роҳман муҳаббат пайдо қилур. |
He said, “Take hold of it, and do not fear. We will restore it to its original condition. | 21У зот: «Уни ол, қўрқма. Биз уни аввалги ҳолига келтирамиз. |
He said, “Did you come to us to drive us out of our land with your magic, O Moses? | 57У: «Эй Мусо, бизни еримиздан чиқариш учун сеҳринг ила келдингми?! |