Found fr: 2480 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
29. He led me away from the Message after it had come to me; for Satan has always been a betrayer of man.” | 29Батаҳқиқ, менга зикр (Қуръон) келгандан сўнг у (дўст) мени адаштирди. Шайтон инсонни ёрдамсиз ташлаб кетгувчидир», дер. |
31. Likewise, to every prophet We assign enemies from among the wicked. But your Lord suffices as a Guide and Savior. | 31Ана шундай. Ҳар Пайғамбар учун жиноятчилардан душман қилганмиз. Ҳидоят ва ёрдамчиликда Роббинг Ўзи кифоя қилур. |
34. Those who are herded into Hell on their faces—those are in a worse position, and further astray from the way. | 34Жаҳаннам томон юз тубан ҳолларида судраладиганлар, ана ўшалар, маконлари энг ёмон, йўллари энг адашган кимсалардир. |
42. “He nearly led us away from our gods, had we not patiently adhered to them.” But they will know, when they witness the torment, who is further away from the way. | 42Агар сабр қилмаганимизда, албатта, у бизни сал бўлмаса худоларимиздан оздирардия!» деб масхарага олурлар. Яқинда–азобни кўрган чоғларида–ким йўлдан озганроқ эк анини билурлар. |
48. And it is He who sends the winds, bringing advance news of His mercy; and We send down from the sky pure water. | 48У Ўз раҳмати олдидан шамолларни хушхабар қилиб юборган Зотдир. Ва осмондан пок сув туширдик. |
53. And it is He who merged the two seas; this one fresh and sweet, and that one salty and bitter; and He placed between them a barrier, and an impassable boundary. | 53У икки денгизнибуниси чучукширин, униси шўраччиқ қилиб оқизиб қўйган ва ораларига кўринмас тўсиқ ҳамда очилмас сарҳад қилган Зотдир. |
54. And it is He who, from fluid, created the human being. Then He made relationships through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent. | 54У сувдан башар яратган ва уни наслнасаб, қудаанда қилиб қўйган Зотдир. Роббинг қодир бўлган Зотдир. |
65. And those who say, ‘‘Our Lord, avert from us the suffering of Hell, for its suffering is continuous. | 65Улар: «Эй Роббимиз, Ўзинг биздан жаҳаннам азобини бургин, албатта, жаҳаннам азоби доимийдир. |
4. If We will, We can send down upon them a sign from heaven, at which their necks will stay bent in humility. | 4Агар хоҳласак, уларга осмондан оятмўъжиза нозил қилурмиз. Бас, уларнинг бўйинлари унга эгилиб қоладир. |
5. No fresh reminder comes to them from the Most Merciful, but they turn their backs at it. | 5Уларга Роҳмандан янги эслатма келибдики, албатта, ундан юз ўгиргувчи бўлганлар. |
21. And I fled from you when I feared you; but my Lord gave me wisdom, and made me one of the messengers. | 21Бас, сизлардан хавфсираб қочиб кетдим. Кейин Аллоҳ менга ҳикмат берди ва мени Пайғамбарлардан қилди. |
101. And no sincere friend. | 101Бирон қадрдон дўст ҳам йўқ. |
109. I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 109Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул Оламийннинг зиммасидадир. |
116. They said, “If you do not refrain, O Noah, you will be stoned.” | 116Улар: «Эй Нуҳ, агар тўхтамасанг, албатта, тошбўрон қилинганлардан бўлурсан», дедилар. |
127. I ask of you no payment for this. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 127Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул Оламийн зиммасидадир. |
145. I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 145Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул оламийн зиммасидадир. |
148. And fields, and palm-trees whose fruits are delicious? | 148Экинзорлару майин хурмозор ичларидая?! |
164. I ask of you no payment for it. My payment is only from the Lord of the Worlds. | 164Мен сизлардан бунинг учун ҳақажр сўрамасман. Менинг ажрим фақатгина Роббул Оламийн зиммасидадир. |
167. They said, “Unless you refrain, O Lot, you will be expelled.” | 167Улар: «Эй Лут, агар тўхтамасанг, албатта, ҳайдаб чиқарилганлардан бўлурсан!» дедилар. |
169. “My Lord, save me and my family from what they do.” | 169Эй Роббим, менга ва аҳлимга қилаётган нарсаларидан нажот бергин!» деди. |