Found ask: 273 words & 2 translates
English | Ўзбек |
---|---|
Since, O Lord, you near me once again, |
Малоикалардан, эй тангрим, яна |
43. We did not send before you except men whom We inspired. So ask the people of knowledge, if you do not know. |
43Биз сендан олдин ҳам фақат эр кишиларни юбориб, уларга ваҳий қилганмиз. Агар билмайдиган бўлсангиз, зикр аҳлларидан сўрангиз. |
85. And they ask you about the Spirit. Say, “The Spirit belongs to the domain of my Lord; and you were given only little knowledge.” | 85Ва сендан руҳ ҳақида сўрарлар. Сен:«Руҳ Роббимнинг ишидир. Сизга жуда оз илм берилгандир», деб айт. |
101. We gave Moses nine clear signs—ask the Children of Israel. When he went to them, Pharaoh said to him, “I think that you, Moses, are bewitched.” | 101Батаҳқиқ, Биз Мусога тўққизта очиқойдин оятмўъжиза бердик. Бани Исроилдан уларга у (Мусо) келган пайтини ўрагин. Бас, Фиръавн унга: «Албатта, мен сени, эй Мусо, сеҳрлангансан деб ўйлайман», деди. |
Other women argue so, entreat, haggle for me to give them more; this one did not ask for more | Бошқалар кỹпроқ беришни талаб қилиб, талашади, тортишади, ялинади… бу эса… йỹқ, овоз чиқармайди. Берганни олади… |
And when she had gone out, I suddenly asked myself whether my triumph over her was worth two roubles | У чиққач, тỹсатдан ỹзимни ỹзим саволга тутдим: наҳот унинг устидан ғолиб чиқишнинг баҳоси икки сỹмгина турса? |
Even so, We awakened them, so that they may ask one another. A speaker among them said, “How long have you stayed?” They said, “We have stayed a day, or part of a day.” They said, “Your Lord knows best how long you have stayed.” “Send one of you to the city, with this money of yours, and let him see which food is most suitable, and let him bring you some provision thereof. And let him be gentle, and let no one become aware of you.” | 19Ва шундай қилиб, уларни ўзаро сўрашлари учун уйғотдик. Улардан бири: «Қанча қолдинглар?» деди. Улар: «Бир кун ёки бир куннинг баъзисича қолдик», дейишди. «Қанча қолганингизни Роббингиз яхши билгувчидир, шаҳарга бирингизни ушбу пулингиз ила юборинг, назар солиб, яхши таомни танлаб, ундан ризқ келтирсин ва диққатли бўлсин, сизни бировга сездириб қўймасин. |
He said, “If you follow me, do not ask me about anything, until I myself make mention of it to you.” | 70У: «Агар менга эргашадиган бўлсанг, то ўзим зикр қилиб айтмагунимча бир нарса ҳақида сўрамагин», деди. |
He said, “If I ask you about anything after this, then do not keep company with me. You have received excuses from me.” | 76У: «Агар бундан кейин сендан яна бир нарсани сўрасам, мен билан биродарлик қилмай қўявер. Батаҳқиқ, мен тарафимдан узр (қабули)ни охирига етказдинг», деди. |
So they set out. Until, when they reached the people of a town, they asked them for food, but they refused to offer them hospitality. There they found a wall about to collapse, and he repaired it. He said, “If you wanted, you could have obtained a payment for it.” | 77Бас, юриб кетдилар. То бир шаҳар аҳолисига келганларида, унинг аҳлидан таом сўрадилар. Улар икковларини зиёфат қилишдан бош тортдилар. Икковлари у ерда йиқилиб кетай деб турган бир деворни кўришди. Бас, уни турғизиб қўйди. У (Мусо): «Агар хоҳласанг, бунинг учун ҳақ олар эдинг», деди. |
And they ask you about Zul-Qarnain. Say, “I will tell you something about him.” | 83Сендан Зулқарнайн ҳақида сўрарлар. сен:«Сизга унинг ҳақидаги зикрни тиловат қилурман», дегин. |
He said, “Peace be upon you. I will ask my Lord to forgive you; He has been Kind to me. | 47У: «Омон бўл. Энди Роббимдан сени мағфират қилишини сўрайман. Албатта, у менга жуда ҳам лутфи марҳаматлидир. |
And ease my task for me. | 26Менинг ишимни осон қил. |
And they ask you about the mountains. Say, “My Lord will crumble them utterly.” | 105Сендан тоғлар ҳақида сўрарлар. Бас: «Роббим уларни мутлақо совуриб юборажак. |
And exhort your people to pray, and patiently adhere to it. We ask of you no sustenance, but it is We who sustain you. The good ending is that for righteousness. | 132Аҳлингни намозга амр эт ва ўзинг унга сабр қил. Биз сендан ризқ сўрамасмиз. Биз сенга ризқ берурмиз. Оқибат тақвоникидир. |
So Akbar asked her to write a biography that could be included in a larger biography of his life by Abu’l-Fazl | Гулбаданбегим Ҳумоюн ва император Бобур ҳақидаги хотираларини тавсифлаб беради |
small notches (inlay) with precious metals on weapons, vases, dishes, caskets and other items; | қурол, вазалар, идишлар, қутичалар ва бошқа ашёлар сиртидаги қимматбаҳо металли майда ўйма нақшлар (қадама нақшлар); |
Devices for assembling electric or electronic lamps, tubes or cathode tubes or gas lamps in glass flasks | Электр ёки электрон лампаларни, найчаларни ёки катодли найчаларни ёки газ чиқарадиган лампаларни шиша колбаларда йиғиш учун дастгоҳлар |
Other machines and devices for the development of semiconductor devices or electronic integrated circuits: devices for projecting or capturing a mask image on sensitized semiconductor materials | Ярим ўтказгич приборлар ёки электрон интеграл схемалар ишлаб чиқариш учун бошқа машиналар ва аппаратлар: сенсибилланган ярим ўтказгич материалларга ниқоб расмини проекциялаш ёки тушириш аппаратлари |
Mask projection or capture equipment for sensory analysis of flat display panels | Ясси дисплей панелларининг сенсибилланган таглилига ниқоб расмини проекциялаш ёки тушириш аппаратураси |