USA English ‹ › UZ Uzbek

Found pieces: 23 words & 2 translates

English Ўзбек
altarpieces қурбонгоҳлар
centrepieces марказий қисмлар
earpieces наушниклар
frontispieces олд қисмлар
mantelpieces мантеллар
masterpieces дурдона асарлар
mouthpieces оғиз бўшлиғи
pieces дона
showpieces кўргазмалар
workpieces иш қисмлари
"Five and you nearly were killed when I brought the frsh in too green and he nearly tore the boat to pieces. Can you remember?" — Бешда. Қайиққа тирик балиқни тортиб олганимда, у сағал бўлмаса ҳамма нарсани чилпарчин қилиб юбораёзган ва сен ҳам базўр жон сақлаб қолган эдинг, эсингдами?
In the middle of the day he thought of the wild animals that might eat his meat, and he climbed the hill, carrying along his axe, the haul rope, and a sled lashing. In his weak state the making of the cache and storing of the meat was an all-afternoon task. He cut young saplings, trimmed them, and tied them together into a tall scaffold. It was not so strong a cache as he would have desired to make, but he had done his best. To hoist the meat to the top was heart-breaking. The larger pieces defied him until he passed the rope over a limb above, and, with one end fast to a piece of meat, put all his weight on the other end. Кундузи унинг миясига йиртқич ҳайвонлар озуқа захирасини ғажиб ташлайдилар, деган ўй келиб қолди-ю болта ва арқонни олиб, тепалик томон одимлади. Гўштни яшириш учун ўра кавлашга мадори етмасди; бунга нақд бир кун кетади. Бир қанча дарахт ғўлаларини жипс боғлаб, баландгина тахтасупа ясади. Кўзлагани кўнглидагидек чиқмаган эса- да, бундан ортиғи қўлидан келмасди. Гўштни юқорига кўтариш учун ўлардек зўриқиш зарур эди. Шу ерда Моргансон ҳийла ишлатди: арқонни дарахтнинг баланд шохидан ошириб ирғитди-да, бир томонига залворли гўшт бўлагини боғлаб, нариги учига бор вазнини ташлаб, юқорига тортди.

Make sure, above all, plenty’s happening there!
They come to look, and then they want to stare.
Spin endlessly before their faces,
So the people gape amazed,
You’ve won them by your many paces,
You’ll be the man most praised.
The mass are only moved by things en masse,
Each one, himself, will choose the bit he needs:
Who brings a lot, brings something that will pass:
And everyone goes home contentedly.
You’ll give a piece, why then give it them in pieces!
With such a stew you’re destined for success.
Easy to serve, it’s as easy to invent.
What use to bring them your complete intent?
The Public will soon pick at what you’ve dressed.

Лекин энг зарури, саргузашт бўлсин,
Кўзга қувонч бўлсин, дилга гашт бўлсин.
Андак ўрин беринг тафсилотга ҳам,
Томоша қалбларни банд этсин токим.
Тўдани ҳангу манг қилолган одам
Унинг юрагига
Бўлолгай ҳоким.
Яхлит гўшт берай деб ўлтирманг толиб,
Халқ ёвғон бўлса ҳам раҳмат айтади.
Ҳар ким чўмичига сиққанча олиб,
Сизга қуллуқ қилиб уйга қайтади.
Фақат кўпчиликка кўп нарса керак,
Баракали бўлсин шунинг-чун қозон.
Яхлитдан халқ учун фойда йўқ, бешак,
Барибир бурдалаб ташлар аламон.


"What did he say?" asked Dickensen.
"Him say um all the same one man, dat p'liceman," Jimmy interpreted.
Little Dickensen was little, and what of Miss Travis, he felt sorry for having asked the question.
The policeman was sorry for him and stepped into the breach. "I fancy there may be something in his story. I'll take him up to the captain for examination. Tell him to come along with me, Jimmy."
Jimmy indulged in more throaty spasms, and Imber grunted and looked satisfied.
"But ask him what he said, Jimmy, and what he meant when he took hold of my arm."
So spoke Emily Travis, and Jimmy put the question and received the answer. "Him say you no afraid," said Jimmy.
Emily Travis looked pleased.
“Him say you no skookum, no strong, all the same very soft like little baby. Him break you, in um two hands, to little pieces. Him t'ink much funny, very strange, how you can be mother of men so big, so strong, like dat p'liceman.”


– Нима деяпти? – сўради Диккенсен.
– У айтдики – бу кишиларнинг барчаси миршабга ўхшаган дароз, бир тоифадан экан, – таржима қилди Жимми.
Митти Диккенсен паст бўйли эди, шу боис Тревис хоним қошида бундай савол берганига пушаймон бўлди.
Миршаб буни пайқаб, гапни бошқа ёққа бурди. – Бунда бир гап бор, шекилли. Уни капитаннинг ҳузурига олиб бораман. Унга айт, Жимми, мен билан юрсин.
Жимми тағин кекса ҳиндуни сиқувга олди, Имбер бир нима деб тўнғиллади, лекин юзидан мамнуниятни уқиш мумкин эди.
– Ундан сўра-чи, Жимми, қўлимни ушлаганда нималарни ўйлаган экан?
– Унинг айтишича, сиз қўрқоқ эмассиз.
Бундай жавобдан Эмили Тревис ҳузурланиб кетди.
– Айтдики, сиз скукум эмассиз, шундай нозиксизки, худди мурғак боладек. У сизни қўллари билан минг бўлакка бўлиб ташлаши мумкин. Манов миршабдек азаматни дунёга келтира олишингизга лол қоляпти.

92. And do not be like her who unravels her yarn, breaking it into pieces, after she has spun it strongly. Nor use your oaths as means of deception among you, because one community is more prosperous than another. God is testing you thereby. On the Day of Resurrection, He will make clear to you everything you had disputed about. 92Тўқигани кучли бўлгандан сўнг уни сўкиб юборган хотинга ўхшаб, бир уммат бошқа умматдан зиёдроқ бўлгани учун қасамларингизни орангизга алдов воситаси қилиб олманг. Албатта, бу билан сизни Аллоҳ синамоқда, холос. Албатта, У қиёмат куни нима ҳақида ихтилоф қилганингизни баён қилиб берадир.
92. Or make the sky fall on us in pieces, as you claim, or bring God and the angels before us. 92Ёки ўзинг даъво қилганингдек, устимиздан осмонни парча­парча қилиб туширмагунингча ёхуд Аллоҳни ва фаришталарни олдимизга келтирмагунингча (сенга иймон келтирмаймиз, дерлар).  
Equipment that wraps goods with thermal shrinkage and has a production capacity of at least 30 pieces of packaging material per minute Товарларни термик қисқарадиган қадоқлаш материаллари билан ўрайдиган ва бир дақиқада камида 30 дона қадоқлаш материаллари ишлаб чиқариш қувватига эга бўлган ускуналар
Other equipment for packing empty paper bags on pallets with plastic tape not exceeding 16 mm in width, not more than 3,500 pieces per pallet Паддонларда бўш қоғоз қопларни эни 16 мм дан ошмайдиган пластмасса лента билан қадоқлаш учун пир паддонда 3500 донадан кўп бўлмаган миқдорда қадоқлаш учун бошқа ускуналар
Machines with a capacity of at least 300 pieces per minute for the production of bags with a length of at least 410 mm, but not more than 670 mm, a width of not less than 320 mm, but not more than 500 mm and a minimum width of not less than 90 mm but not more than 140 mm Узунлиги камида 410 мм, лекин 670 мм дан ошмайдиган, кенглиги камида 320 мм, лекин 500 мм дан ошмайдиган ва пастки кенглиги камида 90 мм бўлган, лекин 140 мм дан кўп бўлмаган қопларни тайёраш учун 1 дақиқадан камида 300 та қоп тайёрлаш қувватига эга бўлган машиналар
So he reduced them into pieces, except for their biggest, that they may return to it.

 www.clearquran.com
58Бас, уларни парча­парча қилиб ташлади. Магар энг каттасини, шоядки унга қайтсалар, деб қолдирди. 

 Шайх Муҳаммад Содиқ Муҳаммад Юсуф